Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - стр. 20
What!?! Leiutenent Grundy got his platoon lost again!?! Typical bloody Rupert…
Squaddy
А это уже кретин из разряда рядовых. Из тех, кто считает себя подарком для любой женщины и делает всё, чтобы это доказать, добиваясь ровно обратного. Осторожно: не называйте их так в лицо – могут понять правильно и сильно обидеться.
We are not scared of some squaddy!
Tom
Нет, это не знаменитый дядя Том, иначе говоря, негр, подхалимствующий перед белыми. В данном случае tom пошло от Tommy Atkins, точнее Thomas Atkins, как раньше, с 1815 года указывалось в образцах для заполнения солдатский карточек и как с тех пор на Британщине называли всех солдат подряд. Сегодня, говорят, теряет популярность и используется главным образом в отношении служащих в парашютных войсках.
Did you know that my uncle was once a tom?
Woodentop
Да, это и «чурбан», и «дубовая голова», и «ищейка» (в переносном значении), и «заводная юла». Но он же и наш «оловянный солдатик». Вероятно, виной тому типичные для британских военных пробковые шлемы.
Woodentops are passing through our city, so there must be something serious going on.
Idiot
Я – идиот. В первозданном, греческом смысле слова. То есть, живу особняком и не принимаю ни малейшего участия в «общественной жизни». Намордников не надеваю, кредитов не беру, живу по средствам, телевизор подарил врагам лет 15 назад, больше думаю, меньше говорю. Умные учёные не могут прийти к единому выводу, откуда это слово залетело в русский язык – то ли из немецкого, то ли из французского. Тем более никто вам доподлинно не скажет, когда именно это произошло. Поэтому будем считать отправной точкой не менее идиотский во всех отношениях роман Достоевского, написанный за сто лет до моего рождения. Как и всё не слишком хорошее, но зато «проектное» и идеологически выверенное, роман Фёдора Михайловича распиарен на западе, где явно под идиотом понимается дурачок, в данном случае, разумеется, русский. Иначе бы про него вряд ли бы кто знал. Поэтому давайте рассмотрим британские эквиваленты «идиота» именно в этом, втором, общеизвестном значении.
Cottonhead
Наши словари этого выражения не знают. Произошло, как легко догадаться, от аналогии с хлопком или ватой, которые отличаются лёгкостью и воздушностью. Можно было бы таким образом назвать просто легкомысленного человека, но нет, бритиши вкладывают в него достаточно много негатива:
Are you a cottonhead for not understanding my instructions clearly?
Charlie
Кто-то знает английского «Чарли» как имя, кто-то – как «противника» (японского или вьетнамского), кто-то – как «военный ранец». Наверняка, есть и ещё немало гораздо менее приличных вариантов его употребления и понимания. Нам же с вами интересно, что так на Британщине и в Австралии зовут ещё и дураков.
I can’t believe I fell hard for a charlie.
Muppet
Не берусь судить, что было первично – muppet как «тупица» или телевизионное шоу, которое так и называлось – The Muppet Show. Скорее всего, не то и не другое. Говорят, в самом начале 1970-х его придумал актёр, мультипликатор, сценарист и т. д. и т. п. по имени Джим Хэнсон, объединив в одно слово marionette и puppet. Вполне возможно. В любом случае сегодня это полноценный эквивалент британского идиота.
You must be a muppet for letting him trick you into giving all your money away