Размер шрифта
-
+

Измена. Влюбиться в жену. - стр. 26

Мужчины ждали, я собиралась с духом. Наконец, выдавила:

– Мне ничего не надо.

Повисла тишина. Толстяк очень, прям очень внимательно стал рассматривать пейзаж за окном.

Все злые слова, что собирались у меня в голове, застряли в горле. Слёзы сами собой покатились по щекам.

Арнольд подошёл ко мне. Предложил руку. Я не двигалась.

Он аккуратно вытер слёзы с моего лица большим пальцем:

– Нехорошо заставлять ждать занятого человека.

– Повторяю, мне ничего не надо. Оставь свои подарки другим.

– Каким другим?

– Тем, что отвечают тебе взаимностью в этом кабинете, на этом столе сняв бельё.

– Зачем ты вернулась от матери, Сабрина. Ты или принимаешь правила или нет.

– Или нет. Я не буду играть там, где меня не уважают.

– Это игра в игре. Ты на что-то согласна, на что то нет. Вернулась в дом и снова ставишь условия. Сабрина, я никому не позволю мне перечить. Сейчас иди и выбери себе подарок!

По его лицу было ясно, он не собирается слушать возражения.

Я неожиданно для самой себя стремительно подошла к столу, не глядя схватила коробку с драгоценностями и впихнула в руки толстяка.

– Вот эту. Выбираю. И ещё вот эту, – не глядя схватила вторую коробку и шмякнула её сверху на первую:

– Я свободна?

– Да, иди, – Арнольд хмуро смотрел мне в лицо.

Уже в дверях я повернулась и вызывающе спросила:

– Эти подарки тоже для галочки, как и все остальные?

– Что, о чём ты? – Арнольд искренне удивился, не понимая меня.

– Ну, например, та машинка. Зелёненькая, что ты мне подарил. Как мне её показать Луизе, я ведь не могу выйти из дома.

Я ведь наказана за то, что твоя сестра, возможно, хотела меня отравить. Мне положено есть отдельно, как заразной, шелудивой собачонке. Я ничего не перепутала?

С каждым моим словом Арнольд злился всё больше. Вот прям видно было, что ему хотелось рявкнуть, да так, чтоб я навсегда забыла как открывать рот в его присутствии.

Я тоже не понимала, чего хочу больше. Убежать или взять проклятую коробку и перестать его злить. Я же видела, что он свирепеет, ноздри его раздувались, он уставился на меня немигающим взглядом. Наверное, таким крушат стены!

Я даже сощурилась, чувствуя что он дрожит от злости, скалой нависая надо мной. Вдруг он плавно, насколько хватало выдержки чтоб не взорваться, отошёл к камину. Я выдохнула. Правда он двигался как-то странно, как будто сам себя сдерживал.

И тут он взял кованую кочергу, скрутил её восьмёркой и отшвырнул ставший ненужным кусок железа.

Арнольд повернулся ко мне:

– Я не понял. Так что ты хочешь?

Конечно, у меня пропал дар речи, когда отлетевшая в пол кочерга высекла искры. Это несколько отрезвило мой пыл.

Я на цыпочках подбежала к толстяку, забрала у него обе коробки и проскакивая мимо Арнольда, скороговоркой сообщила:

– Значит я быстренько покажу машинку Луизе, прям одна нога там, другая тоже там, или как там надо сказать. Спасибо!

Мне показалось, он не понял ни одного слова, что я сморозила от волнения.

Стараясь обойти его, протискиваясь к выходу, заметила, как

Арнольд повернулся к толстяку в пенсне. Лорд Сэмюэль платочком вытер лоб, развёл руками:

– Точь-в-точь моя жена. Что у них в головах, никто не разберёт.

Мне удалось выскользнуть из комнаты, краем глаза я видела, Арнольд следит за мной.

Промчавшись по коридору, в попыхах я вбежала к себе:

– Луиза, что я натворила! Иди сюда, расскажу.

Страница 26