Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки "Сладкие булочки" - стр. 42
— Я буду вынуждена тебя упрашивать нянчиться с ним, — произносит Райта. — Я уже начала забывать, каково это, с маленькими. Со взрослыми уже совсем другие проблемы. Вон, приходил кузнец, жаловался на Брига, мол, ничего толком сделать не может. К портному обещал отправить в подмастерья. Ох…
Соседка взмахивает рукой, как будто отмахиваясь от надоевшей проблемы. Чуть покачивая Дэйра, чтобы успокоить, я складываю несколько булочек в корзинку и протягиваю Райте.
— Не Всеблагий ведает, что, но хоть какая-то моя благодарность, — говорю я смущаясь. — Тебе, Бригу… Я очень благодарна. И тебе, Лиззи, конечно, тоже.
Девочке я заворачиваю пару булочек в тряпицу, отдавая узелок. Она уже протягивает руку, чтобы забрать, но тут снова раздается стук в дверь. Честно говоря, я снова вздрагиваю, но уже гораздо быстрее принимаю решение открыть.
Теперь моей гостьей оказывается дородная дама около сорока лет. И все бы ничего, но ее маленькие блестящие глазки мгновенно оценивающе пробегаются по мне, а потом сканируют помещение лавки.
— О, а я уж было подумала, что мэр все же добился своего и заграбастал пекарню старухи Фриды, — первое, что выдает она, а потом внезапно расплывается в очень неприветливой улыбке и произносит, немного растягивая гласные: — Здравствуйте. Я нира Шпехт.
То, что с нирой мы не найдем общего языка, становится понятно почти сразу. Таких скандальных людей, как правило, видно с первого взгляда. Но я искренне надеялась, что она не пойдет ва-банк прямо сейчас.
— Доброго вечера, нира Шпехт, — отзеркаливая улыбку, отвечаю я.
Дйэру эта тетя тоже явно не нравится. Он начинает хныкать громче, кривить губки и возиться.
— Здравствуй, Роза, — вклинивается Райта. — Это Летти, я, вообще-то, про нее тебе рассказывала сегодня с утра. Это внучка Фриды, так что ничего этому пройдохе мэру не достанется. Зато у нас будет свежий хлеб.
Шпехт еще раз оценивает внутренность лавки, а потом узелок, который все еще остался в моих руках.
— А… Точно, — как будто внезапно “вспоминает” она. — Что-то я забыла. Это прекрасная новость, да. Да и прекрасная семья по соседству у нас — это же замечательно, — Шпехт переводит на меня взгляд. — А ваш муж куда-то отошел?
Ошиблась. Эта склочница решила с самого начала расставить все точки над и. Чтобы показать, кто тут сила и поставить меня на место.
22. Глава 21. Когда в доме слишком много дверей...
Есть в голосе ниры Шпехт этакая въедливая наглость. Сладкая улыбка на её лице меня не обманывает.
Первое желание — отрезать грубо: "Не ваше дело!" Но... вздыхаю.
Это патриархальный мир. И появление одинокой женщины да ещё и с маленьким ребёнком неизбежно вызовет пересуды, а там и до Ксаррена дойдёт. Поэтому мне надо придумать правдоподобную историю, которая запустила бы как можно меньше пересудов.
— К сожалению, его задержали дела, — насколько могу мягко улыбаюсь в ответ. — Не смог он вот так просто сорваться с места.
— Как же он так отпустил вас одну с малышом? — укоризненно поджимает губы назойливая гостья. — На дорогах неспокойно.
— Но и откладывать было нельзя, — подбираюсь я, тщательно наблюдая за реакцией Шпехт.
— И так опоздала, не успела Фриду повидать, — поддерживает меня Райта. — Что ты в самом деле душу травишь человеку, Сусанна. Ей бы на месяц раньше приехать, не пришло бы тут всё в такое запустение. А ещё месяц бы промедлила и ушла бы пекарня с молотка. Вон и мэр уже наведывался.