Истинная любовь - стр. 29
Аликс уже стояла возле окна, пытаясь его открыть. Рама легко скользнула вверх.
– Термоизоляционное стекло, двенадцать на двенадцать, Андерсон, Южная Каролина, – пробормотала она и, подпрыгнув, пролезла внутрь, предоставив Иззи забираться в окно самой.
Оказавшись в доме, Аликс быстро огляделась. В тусклом свете, проникавшем из кухни, она смогла рассмотреть большое помещение, служившее одновременно гостиной и столовой. Оно выглядело довольно уютно, но Аликс хотелось найти источник света наверху. Она поспешно взбежала по лестнице, открыла правую дверь и увидела комнату с окнами на три стороны. Она тотчас представила себе, как должно быть красиво здесь в дневное время, когда все залито светом. На дощатом полу лежал потертый ковер, а под окнами стоял старинный чертежный стол, должно быть, эдвардианских времен. Рядом с ним помещался низкий комод, на крышке которого были разложены чертежные принадлежности. В эпоху компьютерных технологий и систем автоматизированного проектирования удивительно было видеть чертежи, выполненные от руки с помощью карандаша, пера и туши. Аликс потрогала цанговые карандаши, разложенные в строгом порядке по жесткости грифеля, от самого твердого к самому мягкому. Здесь были трафареты, кисти и рейсшина. Но кульмана Аликс не заметила.
Стена справа пестрела рисунками и чертежами. То были проекты малых архитектурных форм, не домов, и каждый поражал совершенством замысла и исполнения. Два эллинга, домик для гостей, детская игровая площадка. Три проекта гаража висели рядом с эскизами садовых построек. Рисунки и чертежи покрывали почти всю стену, не оставляя свободного места.
– Прекрасно, удивительно! Великолепно, – прошептала Аликс. Она отступила назад, к дверям, чтобы оглядеть стену целиком. Эта комната походила на храм, на святилище. – Могу поспорить, он никого сюда не впускает.
Больше всего Аликс удивило их с Джаредом сходство в творческих замыслах. Она твердо верила, что даже в самых мелких предметах скрыта красота, которую следует отыскать и раскрыть. Изящество мыльницы не менее важно, чем великолепие особняка.
– Ух ты! – воскликнула Иззи у нее за спиной. – У меня снова такое чувство, будто я перенеслась на много лет назад. Это похоже…
– На корабельную каюту?
– Да, напоминает декорации к фильму. Это каюта капитана.
Аликс обвела глазами комнату, стараясь запомнить, вобрать в себя все, каждую мелочь. Здесь повсюду стояли старинные вещи. Ее взгляд задержался на осколке фарфора с надписью «Кингсли». Угол занимала деревянная резная фигура русалки, украшавшая когда-то нос корабля. Выцветшая от ветров, дождей и соленых морских брызг, она, должно быть, избороздила немало морей.
– Разве их семья занималась китобойным промыслом? – спросила Иззи.
– Да нет, скорее торговлей. Возили товары из Китая, – не задумываясь, произнесла Аликс, хотя понятия не имела, откуда ей это известно. – Я ничего не слышала о Кингсли-китобоях, – добавила она себе в оправдание. Потом обошла комнату, прикасаясь к вещам и запоминая их. Будь у нее домашняя студия, она выглядела бы точно так же. – Разве это не чудо?
– Честно говоря, нет, – поморщилась Иззи. – Я предпочитаю компьютеры. Избавьте меня от перьев и туши. Это место не в моем вкусе. – Снаружи хлопнула дверца машины, и девушки испуганно переглянулись. – Нам лучше поскорее выбраться отсюда.