Размер шрифта
-
+

Истинная любовь - стр. 28

Нижняя губа Джареда
Мягкая, сочная, дерзкая, полная соблазна,
Она притягивает меня и манит,
Завораживает, словно песня сладкоголосой сирены,
Сводит с ума, как волшебная флейта Крысолова.
Я мечтаю о ней во сне и наяву.
Хочу коснуться ее, лизнуть,
Ужалить кончиком языка,
Прижаться к ней губами,
Завладеть ею, почувствовать,
Как смешается наше дыхание.
О, губа Джареда!

Иззи прочла стихотворение трижды, прежде чем поднять глаза.

– Да, ты и впрямь видишь в нем мужчину. Ух ты! Кто бы мог подумать!

– Это было давным-давно, тогда я была ребенком. Я написала это после того, как мы с тобой прослушали его лекцию, а потом долгие часы говорили о нем. Помнишь, как он представил свою выпускную работу в архитектурной школе? Никаких рисунков и картонных макетов. Он построил ее при помощи молотка и гвоздей. Папа говорит, что студентам-архитекторам следует обязательно посвящать один год практике строительства. Он сказал… – Аликс умолкла, увидев, что Иззи вскочила на ноги.

– Идем.

– Куда?

– Заглянем в домик для гостей.

– Нет, мы не можем так поступить, – вставая, возразила Аликс.

– Я видела, как ты пялилась в окна. Значит, ты тоже, как и я, заприметила этот домик в глубине сада. Два этажа, на переднем фасаде большое окно.

– Но это, наверное, неприлично.

– Скорее всего это наш единственный шанс. Монтгомери уехал рыбачить на своей лодке, а мы, как тебе известно, приехали раньше времени. Он не подозревает, что здесь гости.

– И что из этого следует?

– Не знаю, – пожала плечами Иззи. – Но, может быть, как только он поймет, что в доме поселилась фанатичная студентка-архитектор, тотчас установит решетки на окна и двери.

Об этом Аликс не подумала.

– Я пойду на хитрость. Скажу ему, как я восхищаюсь его работой и…

– И его нижней губой? А тебе не приходило в голову, что у него, возможно, есть подружка? Если он не женат (или по крайней мере не был женат, когда мы с тобой в последний раз заходили в Интернет) и если он уехал один на своей лодке, это вовсе не значит, что он хранит обет целомудрия. Думаешь, эта женщина позволит тебе заглянуть в его жилище?

Аликс понимала, что Иззи предлагает сомнительный план, но, с другой стороны, Монтгомери мог хранить в домике свои чертежи и наброски. Быть может, ей представилась уникальная возможность взглянуть хотя бы одним глазком на замысел великого архитектора, прежде чем его увидит весь остальной мир.

Заметив нерешительность Аликс, Иззи потащила ее к боковой двери и вытолкнула на тропинку, ведущую через сад к домику для гостей. Высокий коттедж с тяжелыми шторами на окнах выглядел почти неприступным.

Иззи перевела дыхание и дернула дверную ручку. Дверь оказалась заперта.

– Нет, зря мы это затеяли. – Аликс повернула назад, к дому.

Но Иззи схватила ее под руку и потянула к боковой стене.

– Может, мы хотя бы увидим его спальню, – прошептала она. – Или кабинет. Или…

– Сколько тебе лет?

– Сейчас я чувствую себя так, словно мне четырнадцать.

Аликс отступила на шаг.

– Не следует этого делать… – Она вдруг замерла, глаза ее изумленно округлились.

– Что там? – воскликнула Иззи. – Пожалуйста, скажи, что это не призрак. Я читала, что Нантакет так и кишит привидениями.

– Там горит свет, – прошептала Аликс.

– Он оставил свет включенным? – Иззи отошла подальше и вытянула шею. В глубине комнаты она различила настольную лампу; такие обычно укрепляют над чертежным столом. – Ты права. Думаешь, у него домашняя студия? Ты и теперь скажешь, что нам не стоит входить?

Страница 28