Размер шрифта
-
+

Хроники графов Дракула-Карди. Сценарий по мотивам романа Барона Олшеври «Вампиры» - стр. 11

Высокая резная кровать под парчовым балдахином, с золотыми амурами в головах, конечно, не может служить ложем для мужчины; да и вся остальная меблировка говорит о прекрасной, избалованной женщине.

Изящный туалет с дорогим венецианским стеклом, шкапики, этажерки, столики – все это может удовлетворить самую прихотливую красавицу.

Все с интересом осматривают комнату.

(мелодия смолкает)


КАПИТАН РАЙТ

Жилище феи.


КАРЛ ИВАНОВИЧ

(открывает один из столиков)

Да, это жилище женщины, смотрите.


(идет мелодия – тема прошлое замка)

В столе, прикрытые легким слоем пыли, лежат принадлежности дамского рукоделия: шелка, еще сохранившие свой яркий цвет, шерсть, немного истлевшая, а особенно много бисера и мелкого жемчуга. Крошечный золотой наперсток с вставленным опалом, красивые ножницы, иголки. (мелодия смолкает)


СМИТ

Мы ничего здесь не трогали.


ГАРРИ

Осмотр жилища феи доставит удовольствие мне и моим друзьям.


Он открывает дверцу одной из шифоньерок.


ДЖЕЙМС

(вдыхает)

О, запах лаванды! Прошлое уже здесь!


(идет мелодия – тема Риты)

На полках лежит прекрасное белье, отделанное настоящими кружевами; вороха лент, бантов, цветов.

Тут же стоят изящные маленькие туфельки и довольно большая шкатулка украшенная золотыми и перламутровыми цветами.


ГАРРИ

Шкатулка неоспоримо японской работы.


КАПИТАН РАЙТ

Такие стояли во дворцах императоров.


КАРЛ ИВАНОВИЧ

(подходит к ним)

А вот и ларец с драгоценностями.


ГАРРИ

Посмотрим, что прятала в нем красавица.


Гарри берет шкатулку в руки и пытается открыть. Но все зря, наружного замка нет.


ДЖЕЙМС

Ларец имеет свой секрет.


ГАРРИ

Судя по тяжести он не пуст.


Гарри ставит шкатулку на прежнее место и закрывает шкаф.

(мелодия смолкает)


ГОЛОС КАПИТАНА РАЙТА

(из другого конца комнаты)

Идите сюда, это стоит увидеть.


ИНТ.-ОХОТНИЧИЙ ДОМ: БОЛЬШОЙ БАЛКОН ПРИМЫКАЮЩИЙ К СПАЛЬНЕ НЕВЕСТЫ-ИТАЛЬЯНКИ – ДЕНЬ, НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


Капитан Райт стоит на балконе, который примыкает к спальне, колонны и перила его заплел хмель, спелые шишки с сильным запахом свешиваются целыми гирляндами.

Лучи солнца скользят по долине. От озера поднимается туман и, пронизанный лучами, отливает то нежно-розовым, то золотистым цветом. А там, где туман несколько расходится, проглядывает голубая вода и зеленый берег. Слева рамка из темной зелени сосен, а справа поднимается мрачная скала, увенчанная угрюмым замком.

ДЖОРЖ К, капитан Райт, Джеймс и Карл Иванович столпились на балконе.


ДЖОРЖ К

Зрелище необыкновенное


Джеймс присвистывает от восхищения.


КАРЛ ИВАНОВИЧ

Я отказываюсь здесь видеть злых дев с гусиными лапами.


К ним подходит Миллер.


МИЛЛЕР

Все вампиры при заходе и восходе солнца прикованы к своим гробам.


Из комнаты раздается раздраженный голос хозяина.


ГОЛОС ГАРРИ

(из комнаты)

Я не соглашусь спать на старых тюфяках под пыльными занавесями!


ИНТ. СПАЛЬНЯ НЕВЕСТЫ-ИТАЛЬЯНКИ В ОХОТНИЧЬЕМ ДОМЕ – ДЕНЬ, НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


Гарри и Смит спорят у кровати с балдахином.


СМИТ

Я я полагал, что это лучшая комната в доме.


ГАРРИ

Прикажите отнести мои вещи в маленькую спальню.

Миллер подходит к Смиту, оба в большом затруднении.


ГАРРИ

В чем еще дело?


МИЛЛЕР

Мы не знаем, кому из господ предложить эту комнату, число спален заготовлено по числу гостей.


ГАРРИ

Ложитесь сами в это пыльное гнездо.


Смит смотрит на Миллера.


МИЛЛЕР

(испуганно)

Мне спать здесь? Нет, я не могу…


ГАРРИ

Да что с вами?

Страница 11