Размер шрифта
-
+

Хозяйственная история графини Ретель-Бор - стр. 44

Зерран не успевает отмахнуться от Хеймда. Мужчина рычит, понимая, что не уйдёт от удара ворона. Хеймд с громким и пронзительным «Ка-а-ар-р-р!» вонзает свои когти в лицо Зеррана.

Мужчина отвлекается от меня и пытается отодрать от себя небольшого, но такого смертоносного и быстрого противника.

Он пытается наносить удары кулаками, выхватывает из-за пояса клинок, раздирает им перья птицы, но ворон не отступает, он снова и снова наносит удары, вырывая Зеррану глаза, разрывая его лицо.

В воздухе начинает пахнуть кровью.

Рычание, ругань Зеррана и крики Хеймда становятся всё громче и громче.

Я невольно закрываю уши, зажмуриваю глаза и делаю несколько шагов назад. Спотыкаюсь и неуклюже падаю.

В тот же миг моя левая нога вспыхивает сильнейшей болью. Мало того, что подворачиваю лодыжку, так ещё умудряюсь напороться на осколки слюды.

Шиплю себе под нос, но тут же забываю о боли.

Гляжу, как Зерран падает на пол. Лицо окровавленное. Вместо глаз – чёрно-бордовые провалы, из которых вытекает тёмная кровь.

Всё лицо исполосовано когтями ворона.

Гляжу на мужчину, как и все присутствующие здесь и чувствую жуткую тошноту и подкатывающую к горлу горькую рвоту.

Сам ворон, оттряхивается, теряя бесчисленное количество перьев, но выглядит вполне себе ничего.

И слышу в голове его голос: «Живой. Я не убил его».

И это хорошо. Совсем не хочется мне начинать свою жизнь в новом мире с убийства.

В голове начинает звенеть, и состояние я чувствую странное. Так бывает, когда начинаешь заболевать серьёзной простудой.

«Скоро свидимся дитя», — снова говорит ворон и резко взмахивает чёрными крылами и неожиданно устремляется прочь. Хеймд улетает, оставив лишь вопросы, которые я желала ему задать.

Не успеваю ничего ему сказать и спросить, а ворона уже и след простыл.

Недолго смотрю вслед исчезающей в зыбком тумане чёрной точке и вздрагиваю, когда меня трогают за плечо.

Это служанки, что подбегают ко мне и помогают встать.

Снова шиплю от боли, когда пытаюсь встать на раненую ногу.

— Госпожа графиня, как вы? — волнуясь, интересуется служанка.

— Целитель нужен, — хриплю сквозь сцепленные зубы и киваю потом на Зеррана. Его уже за ноги хватают стражники. — Не бросайте его в тюрьму. В опочивальню попроще определите и с удобствами. И целителя к нему скорее приведите.

— Ваше Сиятельство, но как же! — изумляется начальник стражи. — Он же вас убить хотел! И двух лучших воинов зарубил, а вы его в опочивальню, да целителя?!

Хмурюсь и говорю сурово:

— Значит, не такие и лучшие были воины, раз не смогли ни меня защитить, ни себя уберечь.

Когда стражник вновь открывает рот, чтобы мне возразить, я начинаю звереть.

— Не смей мне перечить, — говорю глухо, но с силою. — Выполняй мой приказ быстро и молча.

— Да хоть б кандалы надеть на отродье Тинария, — предлагает кто-то из слуг.

Разумно.                          

— Да. Кандалы, магию блокирующие, обязательно наденьте на Зеррана. Всё колюще-режущее из опочивальни убрать. Стражу у двери выставить. Целителя и слугу с едой пропускать лишь с присмотром трёх-четырёх воинов. Всё ясно?

Начальник стражи серьёзно кивает.

— Всё понял, госпожа графиня. За свою провинность страшную и помутнение рассудка, буду верен вам до конца жизни своей.

Машу на него рукой.

— Выполни сперва это задание, а там посмотрим.

Страница 44