Хозяйка дома с призраками - стр. 11
Трюк срабатывает, и портьера разматывается, выпуская свою жертву на волю. Полуживая Розалинда прячется за меня, озираясь по сторонам.
— Леди Изольда, надо уезжать отсюда! Сгинем тут! — шепчет мне на ухо.
— Увы, Розалинда, но нам с тобой попросту некуда идти. Поэтому придется уживаться с ними, — говорю о призраках. – Да и не все так враждебно к нам настроены. Вчера вечером я познакомилась с хозяином особняка.
— С кем? — недоумевает нянька.
— С графом Коулом, конечно.
— Но он ведь… призрак! — восклицает она.
— Да, и очень приятный в общении. У него замечательные манеры и очень красивый голос.
— Он еще и разговаривает?! — Розалинда в ужасе распахивает глаза шире.
— Да, и давай-ка будем вежливыми в ответ. О хозяине плохо не говорим, со слугами пытаемся подружиться.
Мне показалось, или статуэтки на полке одобрительно звякнули. Розалинда тут же подпрыгнула на месте.
— Опять! Они опять начинают!
— Прошу прощения, дамы, — раздается бархатный, чуть тягучий голос графа, — я переговорю со своими людьми. Больше это не повторится.
— Светлый… — Розалинда падает как подкошенная, и я не успеваю ее поймать. Пыльная ковровая дорожка делает внезапный маневр, и только благодаря этому нянька не разбивает затылок об пол.
— Спасибо, лорд Джеймс, — благодарю графа.
— Это сущие пустяки, леди Изольда. Все, что могу, — чуть двигать некоторые предметы и не более. Я даже не смогу помочь поднять вашу горничную.
— Розалинда скорее компаньонка, чем прислуга. Она единственная, кто у меня остался.
— Понимаю. Она очень впечатлительна, и мне жаль, что я так сильно напугал ее. Где-то в доме должны быть нюхательные соли…
— Да, это было бы… уместно, — едва не ляпнула «в тему». Мне постоянно приходится следить за языком, что немного утомляет.
— Матильда, принеси, будь добра, — говорит кому-то граф, и в конце коридора хлопает дверь.
— Матильда? — переспрашиваю.
— Да, это моя экономка. Точнее, уже наша, — смеется граф. И смех у него не менее приятный, чем голос.
Я улыбаюсь в ответ и наклоняюсь над бедной Розалиндой. Переживаю, как бы с ней не случился сердечный приступ.
Недалеко от моего лица проплывает пузырек с круглой выпуклой крышечкой.
— Леди Вильерс, возьмите. Это должно помочь, — звучит строгий женский голос, по интонации — немолодой. Чем-то мне напомнил голос моей первой учительницы.
— Спасибо, Матильда, — я подставляю ладонь, и на нее опускается пузырек. Открываю крышечку, и в нос тут же ударяет резкий запах нашатыря.
— Розалинда, возвращайся к нам! — поддерживаю ее голову и даю «понюхать» содержимое. Через пару мгновений она приходит в сознание.
— Как ты? — спрашиваю у няньки.
— Голова еще кружится… А они еще здесь? — испуганно озирается.
— Розалинда, пожалуйста, держи себя в руках. Да, призраки никуда не делись, но они не причинят нам вреда. Пора бы уже привыкнуть и познакомиться со всеми.
— Не уверена, что готова к этому, леди Изольда! — Розалинда прижимает руки к груди.
— Я представлю тебе хозяина, а ты просто поздороваешься. Идет? — помогаю Розалинде встать с пола.
— Хорошо, только не отпускайте мою руку, леди Изольда! — она снова принимается дрожать. Так мы никогда не сдвинемся с мертвой точки, надо с чего-то начинать.
— Граф Джеймс Коул, хозяин земель и этого особняка, — громко говорю, делая жест в ту сторону, где, по моему представлению, сейчас находится граф.