Хозяйка цветочного острова - стр. 19
Я нахмурилась, не понимая, о чем она говорит.
- Нет-нет, с чего ты взяла? – поспешила я ее успокоить.
Гризельда вскочила с места и стала собираться, нервно заламывая руки и охая в своей привычной манере.
- Все делаете сама, будто не доверяете мне. Видно стара я стала! – бубнила она себе под нос и мои уверения в том, что она меня полностью устраивает не дали никакого эффекта.
«Ладно пусть уж поворчит, а я с ней потом поговорю, когда остынет», - подумала я и собравшись в путь мы спустились в холл старой гостиницы.
На улице возле входа нас ждала большая карета, а проворные носильщики быстро грузили внушительного вида багаж. На пристань мы добрались за пару часов и на торговом судне вскоре вернулись на остров. Хорошо, что на пристани был свободен извозчик и на телеге быстро привез нас домой. Усталые, но довольные мы радостно переглянулись со служанкой и оставили вещи у входа. Дворецкий с рыжим конюхом вскоре занесли их в дом, а позже я сама разобрала сверки и дала указание слугам, что со всем этим делать.
Пока возвращалась на судне назад, то долго думала над тем, что было бы неплохо если бы пару раз в день на остров ходил пассажирский корабль и привозил нам туристов. Нужно было что-то придумать на этот счет. Это дало бы работу нескольким десяткам семей в деревне и помогло бы наладить здесь инфраструктуру. Поначалу туристов будет немного, но чем больше будет распространяться слава о нас, тем больше денег мы сможем заработать, и я смогу превратить свою половину острова в райское место.
Зайдя в холл, я прямиком отправилась в свою спальню с намерением принять ванну и отдохнуть, но мои мысли самым жестоким образом прервали и повернувшись в сторону лестницы я увидела чопорную даму, с высокой прической, которая поджав губы бантиком процедила сквозь зубы:
- Позвольте узнать где Вы были, юная фрау?
Глядя на даму, внешне напоминающую Фрекен Бок, я едва не рассмеялась от ее сходства с мультяшной героиней.
«Кто эта дама?» - подумала я и вопросительно подняв брови повернулась к спешащей ко мне Гризельде.
Служанка тихим голосом прошептала мне на ухо, что это моя гувернантка, мадам Флопшток. У нее недавно умерла тетя, поэтому она на месяц уезжала из поместья проведать родню и попрощаться с умершей.
Гувернантка? Я что-то совсем забыла о ней. Ну да ладно, я ведь взрослая девочка и не обязана отчитываться перед этой странной мадам.
- Я ездила по делам, - уверенным голосом ответила я и схлестнулась со старой грымзой взглядом.
- Без сопровождения, Вы не имели права покидать остров.
- Со мной была Гризельда, так что не вижу проблем.
- Фи, что за выражения Мирриэль? – сказала она, спускаясь по ступенькам ниже. – Возможно посидев в темном углу, Вы вспомните все чему я Вас учила долгие годы? – зашипела она как змея, а я не могла поверить услышанному.
Получается на этом райском острове Мирриэль жила как в аду?
- Как я могла забыть, если Вы мне каждый раз об этом напоминаете? – надерзила я грузной мадам и махнув рукой пошла по лестнице на верх под ошарашенный взгляд престарелой мучительницы.
Терпеть ее придирки и упреки я далее не собиралась и если она хочет сохранить свое место, то пусть не вмешивается в мои дела.
10. Глава 9
Пока гувернантка в немом шоке смотрела мне вслед я бодрым шагом поднималась по лестнице. Гризельда ворча и кряхтя шла следом за мной и зайдя в свою спальню я без сил рухнула на большую кровать, на которой, как в старину, сверху висел шелковый полупрозрачный балдахин, а вся конструкция держалась на витиеватых деревянных столбах. Лежала я так ровно до тех пор, пока в мою спальню не вошла служанка, а следом за ней с каменным лицом и поджатыми тонкими губами не вплыла недовольная гувернантка. Увидев меня лежащей в одежде на кровати, она покраснела от злости, и я в буквальном смысле увидела, как из ее ушей пошел пар.