Халцедоновый Двор. И в пепел обращен - стр. 56
«Дракон понимает, как мы боремся с ним, и огрызается».
Мы… Но ведь Халцедоновый Двор уже ведет бой с Калех Бейр – если, конечно, это можно назвать боем, тогда как разведчики Луны не могут сыскать Хозяйки Зимы, а советники не находят способа уберечься от пагубного ветра. Как тут вести еще один бой, на улицах Лондона? От страха мутилось в глазах, сто ликов смерти сплелись в одно ужасное целое. Смерть – от огня ли, от стужи, от старческой немощи или от чумных язв – подступала все ближе с каждой ушедшей минутой…
«Нет», – злобно оскалившись, подумала Луна. Такова ее клятва, таково ее бремя. Отдать Лондон на волю Пожара она не могла в той же мере, в какой не могла оставить свой двор Синей Ведьме. Если Джек достаточно храбр, чтоб выйти против Дракона, она должна оказать ему всю возможную помощь.
«Думай же, думай…»
Если под удар попала церковь, то и мосту недолго пребывать в безопасности. Да, камни не горят, но дома и лавки, за сотни лет протянувшиеся вдоль всей его длины, сдавили проезжую часть с двух сторон, точно капкан из множества бревен, досок и штукатурки. Значит, где пройдет человек, там пройдет и Пожар – через мост, к многолюдью пригорода Саутуарк. Тогда распространение огня уже не остановить.
Ногти ее до крови впились в ладони. Поморщившись, Луна разжала кулаки и сказала:
– Отыщите кавалерственную даму Сигрену. Передайте ей: пусть созовет всех речных нимф, всех асраи[25] и драк[26] к входу близ пристани Куинхит. Всех дивных, умеющих плавать, посылайте в бой. Мы должны помешать Дракону переправиться на тот берег.
Кэннон-стрит, Лондон, одиннадцать часов поутру
По самым скромным оценкам, пожар протянулся вдоль берега почти на четверть мили. Дешевые, обшитые досками доходные дома, со всех сторон обступавшие пристани, вспыхивали, как сухой трут. Огонь бушевал вдоль Стокфишмонгер-роу, Черчъярд-аллей и Ред-Кросс-аллей; выстроившись в цепочки, люди передавали из рук в руки ведра, наполненные речною водой, а пустые возвращали к берегу, но с тем же успехом они могли бы просто мочиться в пламя: проку от этого не было никакого. Несколько имевшихся в городе пожарных телег не смогли пробиться ни в лабиринт узких улочек, ни даже к реке, чтобы наполнить бочки, да так и застряли в Клеркенвелле.
Джек привалился спиной к стене одной из лавок на Кэннон-стрит, вбирая полной грудью воздух – слава богу, чистый. Дорога от стены до стены была полна повозок и пешего люда: сюда стаскивали все пожитки, какие удавалось уберечь от огня. Ливрейные компании[27] спасали из своих залов счетные книги, вывески и геральдическое серебро, а те из колд-харборских обитателей, что победнее, бежали с тем, что могли унести на плечах, не в силах нанять повозку или уэрри – цены на извоз росли с каждой минутой.
Однако вокруг собрались не только пристанские работники. Рядом с Джеком остановился изящно одетый джентльмен, прикрывший ноздри платком, дабы уберечь их от наползавшего дыма.
– Где мне найти лорд-мэра?
Джек протер слезящиеся глаза, выпрямился и, пользуясь преимуществом немалого роста, огляделся поверх голов шумной толпы.
– Кажется, вижу – вон там. Позвольте, я вас провожу.
Стараясь не отставать, незнакомец следом за Джеком протиснулся мимо двух сцепившихся повозок, кучеры коих затеяли бессмысленную перебранку. Вблизи сэр Томас Бладуорт являл собою поистине жалкое зрелище: утирая лицо шейным платком, лорд-мэр, совершенно растерянный, безуспешно пытался добиться от собравшихся вокруг хоть какого-то толку.