Размер шрифта
-
+

Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 39

– Весьма пристойный, хотя и странной архитектуры.

Графиня топнула ногой с досады, что ее так дурно поняли.

Ришелье поспешил ей на помощь.

– Неужели вы не видите, монсеньор, – вмешался он, – госпожа Дюбарри изнывает от ярости, что не знает до сих пор, где живет ваш колдун.

– Вы сказали, где он живет?

– Да.

– С радостью вам это сообщу, – отвечал кардинал. – Э… вот ведь, право! Погодите-ка… нет… Где-то в квартале, что на Болоте, почти на углу бульвара и улицы Сан-Франсуа, Сент-Анастази… нет. Словом, какого-то святого.

– Но какого? Вы-то должны знать их всех!

– Нет, напротив, я знаю весьма немногих, – признался кардинал. – Но погодите, мой негодник-лакей, наверно, знает.

– В самом деле, – заметил герцог. – Мы его взяли на запятки. Стойте, Шампань, стойте.

И герцог дернул за шнурок, привязанный к мизинцу кучера.

Кучер на всем скаку остановил лошадей; тонконогие лошади так и задрожали.

– Олив, – воззвал кардинал, – где ты, мерзавец?

– Здесь, монсеньор.

– Куда это я ездил на днях вечером довольно далеко в квартал на Болоте?

Кучер, прекрасно слышавший разговор, поостерегся проявлять свою осведомленность.

– На Болоте… – протянул он, притворяясь, что вспоминает.

– Да, неподалеку от бульвара.

– В какой день это было, монсеньор?

– В тот день, когда я вернулся из Сен-Дени.

– Из Сен-Дени? – переспросил Олив, стремясь набить себе цену и придать своим усилиям больше достоверности.

– Ну да, из Сен-Дени. Карета ждала меня на бульваре, если не ошибаюсь.

– Верно, монсеньор, верно, еще какой-то человек проводил вас до кареты и бросил в нее тяжеленный сверток, теперь я помню.

– Возможно, так оно и было, – возразил кардинал, – но разве тебя об этом спрашивают, осел?

– А чего желает монсеньор?

– Знать, как называлась та улица.

– Улица Сен-Клод, монсеньор.

– Верно, Сен-Клод! – воскликнул кардинал. – Я готов был побиться об заклад, что там фигурировал какой-то святой.

– Улица Сен-Клод! – повторила графиня, бросив на Ришелье столь выразительный взгляд, что маршал, по-прежнему опасаясь пролить свет на свои тайны, особенно в том, что касалось заговора, перебил г-жу Дюбарри восклицанием:

– Графиня, а вот и король!

– Где?

– Вон там.

– Король, король! – вскричала графиня. – Левей, Шампань, левей, чтобы его величество нас не заметил!

– Но почему, графиня? – удивился кардинал. – Я полагал, напротив, что вы отвезете меня к его величеству.

– Ах да, вы ведь желали видеть короля?

– Я только за тем и приехал, сударыня.

– Прекрасно! Вас доставят к королю.

– А вы?

– Мы останемся здесь.

– Однако, графиня…

– Не стесняйтесь, принц, умоляю вас, займемся каждый своим делом. Король вон там, в боскете под сенью каштанов, у вас до него дело, вот и прекрасно! Шампань!

Шампань осадил лошадей.

– Шампань, выпустите нас и отвезите его высокопреосвященство к королю.

– Как! Меня одного, графиня?

– Вам же надо было шепнуть королю нечто важное.

– Так и есть.

– Вы получите эту возможность.

– Ах, вы чрезмерно добры, сударыня!

И прелат галантно поцеловал ручку г-жи Дюбарри.

– Но как же вы? Где вы найдете себе приют, сударыня? – спросил он.

– Здесь, под этими дубами.

– Король будет вас искать.

– Тем лучше.

– Он будет сильно обеспокоен, если не найдет вас.

– Пускай помучится, этого я и желаю.

– Вы прелестны, графиня.

– Именно это говорит король, когда мне удается его помучить. Шампань, доставите его высокопреосвященство и галопом вернетесь сюда.

Страница 39