Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 35
– Прелестный юноша! – лицемерно вздохнул Ришелье; так нахлебник хвалит юного баловня, мысленно желая ему провалиться сквозь землю. – Он вам очень дорог, не правда ли, графиня?
– Как вам известно, герцог, он весьма добр ко мне, и это приносит ему триста-четыреста тысяч ливров в год.
Прозвонили часы.
– Половина первого, графиня, – сказал герцог. – К счастью, вы уже почти одеты; покажитесь ненадолго своим обожателям, кои полагают, что настало затмение, и поскорее сядем в карету. Вы знаете, где предполагается охота?
– Вчера мы с его величеством обо всем условились: он поедет в лес Марли, а по дороге заедет за мной.
– Убежден, что король не отступит от этой программы.
– Теперь изложите мне ваш план, герцог, благо наступил ваш черед действовать.
– Сударыня, я написал племяннику, хотя, если предчувствие меня не обманывает, он должен уже находиться в пути.
– Господину д’Эгийону?
– И я буду весьма удивлен, если завтра же письмо мое его не настигнет; полагаю, что завтра, от силы послезавтра он будет здесь.
– И вы на него надеетесь?
– Ах, сударыня, у него бывают удачные мысли.
– Все равно положение наше весьма нехорошо; король и уступил бы нам, не испытывай он такого ужаса перед делами…
– И вы полагаете…
– И я трепещу при мысли, что он никогда не согласится пожертвовать господином де Шуазелем.
– Позволите ли вы мне говорить начистоту, графиня?
– Разумеется.
– Что ж, я верю в это не больше, чем вы. Король прибегнет к сотне уверток, не уступающих вчерашней, ведь его величество так остроумен! Что до вас, графиня, вы не дерзнете в угоду своему непостижимому упрямству поставить на карту любовь короля.
– Еще бы! Тут есть над чем подумать.
– Сами видите, графиня: господин де Шуазель останется при дворе навсегда; чтобы его удалить, нужно по меньшей мере чудо.
– Да, чудо, – повторила Жанна.
– А люди, к сожалению, разучились творить чудеса, – подхватил герцог.
– Погодите! – возразила г-жа Дюбарри. – Я знаю одного человека, он умеет творить чудеса и поныне.
– Вы знаете человека, который умеет творить чудеса, графиня?
– Видит бог, знаю.
– И вы молчали!
– Я только сейчас об этом подумала, герцог.
– Вы полагаете, что этот малый способен выручить нас из беды?
– Я полагаю, что он способен на все.
– О! А какое чудо он сотворил? Расскажите-ка мне о нем, просто ради примера.
– Герцог, – промолвила г-жа Дюбарри, приблизившись к Ришелье и невольно понизив голос, – этот человек десять лет тому назад встретился мне на площади Людовика Пятнадцатого и предсказал, что я стану королевой Франции.
– Воистину, это чудо; такой человек мог бы и мне предсказать, что я умру первым министром.
– Не правда ли?
– О, я ни минуты в этом не сомневаюсь. Как, вы говорите, его зовут?
– Его имя ничего вам не скажет.
– Где он?
– Ах, вот этого-то я и не знаю.
– Он не оставил вам своего адреса?
– Нет. Он должен сам явиться за вознаграждением.
– Что вы ему обещали?
– Все, чего он попросит.
– И он не пришел?
– Нет.
– Графиня! Это еще большее чудо, чем его предсказание. Решительно, этот человек нам нужен.
– Но как нам его раздобыть?
– Имя, графиня, его имя!
– У него два разных.
– Начнем по порядку. Первое?
– Граф Феникс.
– Как! Тот человек, которого вы мне показывали в день вашего представления ко двору?
– Тот самый.
– Этот пруссак?
– Этот пруссак.
– Нет, я уже разочаровался в нем. У всех колдунов, которых я знал, имя оканчивалось на «и» или на «о».