Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 37
– Позвольте, графиня… – сказал он, – сдается мне…
– И мне.
– Что это его высокопреосвященство принц Луи.
– Кардинал де Роган собственной персоной.
– Какого черта он там делает? – удивился герцог.
– Давайте поглядим, – предложила графиня. – Шампань, к разбитой коляске.
Кучер графини немедля съехал с дороги и углубился в чащу.
– Ей-богу, это в самом деле монсеньор кардинал, – изрек Ришелье.
И впрямь, его высокопреосвященство распростерся на траве в ожидании, пока проедет кто-нибудь знакомый.
Завидя приближающуюся г-жу Дюбарри, он приподнялся.
– Мое почтение госпоже графине, – сказал он.
– Как, кардинал, это вы?
– Да, я.
– Пешком.
– Нет, сидя.
– Вы ранены?
– Ничуть.
– Но что с вами стряслось?
– Не спрашивайте, сударыня. Всему виной мой кучер, это чудовище, этот прохвост, которого я выписал из Англии; я велел ему ехать прямиком через лес, чтобы догнать охоту, а он повернул так круто, что вывалил меня на землю и вдобавок разбил мой лучший экипаж.
– Не сетуйте, кардинал, – утешила его графиня, – кучер-француз опрокинул бы вас так, что вы бы сломали себе шею или по меньшей мере отбили все бока.
– Вероятно, вы правы.
– Следовательно, утешьтесь.
– О, я не чужд философии, графиня; беда в том, что я вынужден ждать, а это для меня нож острый.
– Как, принц! Почему ждать? Разве Роганы ждут?
– У меня нет другого выхода.
– Нет, ей-богу, я этого не допущу; скорее я выйду из кареты сама, чем оставлю вас здесь.
– Право, сударыня, вы заставляете меня краснеть.
– Садитесь в карету, принц, прошу вас.
– Нет, благодарю, сударыня, я жду Субиза, он принимает участие в охоте; не пройдет и нескольких минут, как он проедет по этой дороге.
– А если он выбрал другой путь?
– Право, не беспокойтесь.
– Монсеньор, прошу вас.
– Нет, благодарю.
– Да почему же?
– Мне вовсе не хочется вас стеснять.
– Кардинал, если вы откажетесь сесть в карету, я велю лакею подхватить мой шлейф и убегу в лес, подобно дриаде.
Кардинал улыбнулся; понимая, что дальнейшее упорство будет дурно истолковано графиней, он наконец решился сесть в карету.
Герцог успел освободить для него место на заднем сиденье, а сам устроился спереди.
Кардинал умолял его вернуться на прежнее место, но герцог был непреклонен.
Вскоре лошади графини выбрались на прежний путь.
– Простите, ваше высокопреосвященство, – обратилась к кардиналу графиня, – но вы, надо полагать, примирились с охотой?
– Что вы хотите сказать, графиня?
– Я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этом увеселении.
– Ну почему же, графиня. Но сейчас я приехал в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его величеству, и узнал, что он на охоте. У меня к нему срочное дело, поэтому я пустился следом за ним, но благодаря кучеру не только лишусь возможности быть выслушанным королем, но и не поспею в город на свидание с особой, до которой у меня крайняя нужда.
– Видите, сударыня, – со смехом заметил герцог, – какие признания делает вам монсеньор; оказывается, у него свидание в городе.
– И повторяю, я на него не поспею, – вставил его высокопреосвященство.
– Разве принц, кардинал, носитель имени Роганов, может испытывать в ком-нибудь нужду?
– Еще бы! – воскликнул принц. – Например, в чуде.
Герцог и графиня переглянулись: это слово напомнило им о недавнем разговоре.
– Право слово, принц, – заговорила графиня, – раз уж вы упомянули о чуде, признаюсь вам откровенно, я очень рада встрече с князем церкви, поскольку хочу спросить, верите ли вы в это.