Размер шрифта
-
+

Горничная/невеста хозяина - стр. 8

— Не отказывайся сейчас, — перебил ее мистер Эванс. — Даю тебе пару дней.

— Раз уж вы все-таки назвали причину, может, ответите, почему выбрали именно меня? — полюбопытствовала Мэл.

Он пожал плечами.

— Меня устраивает то, что ты равнодушна ко мне. Эта злость в глазах — то, что мне нужно, чтобы не возникло никаких проблем. А судя по тому, как ты ненавидишь люкс-обитателей, оставаясь при этому лучшей горничной, ты отличная актриса. Кроме того, мне есть, что тебе предложить. Это всего лишь брак по договоренности, никаких обязательств. Как игра, — равнодушно закончил он.

— Для вас, похоже, вся жизнь — как игра.

— Ты ничего не знаешь о моей жизни! — грубо прервал ее Дерек. — Если у меня нет таких проблем, как у тебя, это не значит, что у меня их вовсе нет! Или никогда не было!

— Вот и славненько, — заключила она. — Тогда пусть каждый останется при своих!

С этими словами Мелани поспешила прочь из номера, так и не закончив уборку.

4. Глава 4

Глава 4

Уже во вторник она приняла окончательное решение. Сразу после того, как позвонили из лечебницы и рассказали, что приходили двое неизвестных мужчин, представившиеся родственниками миссис Беккер. После их ухода женщина впала в истерику.

— Ублюдки, — пробормотала Мэл, изо всех сил сдерживая слезы. Она неслась по длинному коридору отеля в направлении кабинета гендиректора.

Бесцеремонно ворвавшись в кабинет, она заперла за собой дверь. Дерек говорил по телефону. Увидев Мелани, он самодовольно ухмыльнулся, и это стало последней каплей. Приподняв голову, она оперлась затылком о дубовую дверь, из последних сил пытаясь не разрыдаться.

Рик Эванс не ожидал такого поворота. Закончив разговор, он отложил телефон и подошел к девушке.

— Ты в порядке? — неуверенно спросил он, видя, как содрогаются ее плечи.

— Нет, — с надрывом ответила она, — я вовсе не в порядке! Я понятия не имею, что значит «в порядке»! Так что можете злорадствовать, вы победили! Я пришла, чтобы принять ваше предложение! У меня больше нет сил... — обреченно добавила она.

Дерек не знал, что сейчас следует сделать. Но он точно не собирался подливать масла в огонь и давить на больные точки девушки.

— Я могу помочь? — спокойно поинтересовался он.

— Да... — Она подняла на него полные слез изумрудные глаза. — Позвольте стать... вашей женой.

Он нахмурился и, кивнув, невольно прикоснулся к ее щеке.

— Тогда поможем друг другу. — Рик осторожно стер с ее лица слезы. — И первое из условий договора: больше не плачь, — стараясь казаться грубым, добавил он.

Мелани опустила голову, пряча глаза.

— Прошу прощения, мистер Эванс, — пробормотала она, понимая, что сама сдалась в руки тирана.

— Рик, — исправил он Мелани. — Моя невеста не должна называть меня «мистер Эванс».

— Мы же на работе, — взяв себя в руки, возразила она.

— Верно. Однако здесь нет никого кроме нас. Тебе нужно привыкнуть. — Рик направился к своему столу. — В следующие выходные состоится встреча с моим дедом. До этого времени ты должна быть готова. Как только разберемся со свадьбой, подпишешь бумаги на развод, чтобы у меня были гарантии, что потом ты не передумаешь.

— Не передумаю! — твердо сказала она. — Можете не волноваться. Каков срок нашего договора?

— Не могу сказать.

— Что это значит? — непонимающе спросила Мэл.

— Я это делаю для деда. Соответственно... как только его не станет.

Страница 8