Гонка - стр. 27
Со скотом были два человека. Один сидел за столом, где лежало множество коровьих рогов. Другой снимал рог с коровы, отвинчивая его руками со стержня, на который этот рог был навинчен. Род Свитс, человек за столом, из-за бороды не узнал Фроста. Он достал из кармана пистолет.
– Оставь, – сказал Фрост. – Это я.
Свитс присмотрелся.
– Да будь я проклят!
– Будешь, если не уберешь пистолет.
Свитс торопливо спрятал оружие.
– Не говори, что ты пристрастился к наркотикам.
Рога, срезанные у бычков в Мексике, выдолбленные и навинченные на стержень, заполняли опиумом из Гонконга и в таком виде ввозили. Этим способом Свитс ежегодно доставлял в Нью-Йорк сотни фунтов опия и руководил обширной сетью распространителей, которые поставляли опий в аптеки и врачам. Чтобы защищать такое производство, требовалась целая армия.
– Никаких наркотиков, – сказал Фрост. – Хочу нанять людей.
Людям Рода Свитса безразлична его ненависть к обманщице Джозефине и соблазнившему ее Уайтвею. Их интересуют только деньги. А денег у него много.
Фрост быстро договорился со Свитсом. Потом пошел в салун «Красный крюк», где можно было найти братьев Джорджа и Питера Джонсов. Братья специализировались на повреждении тормозов и баков с горючим у грузовиков, доставляющих газеты. И опять понадобились только деньги; саботажники взялись убеждать Фроста, что вывести из строя летающую машину гораздо легче, чем грузовик.
– Да у них там все связано проволокой, – сказал Джордж, а Питер закончил мысль брата: – Проволока рвется, крыло ломается, машина падает.
Фрост много часов наблюдал за женой в воздухе.
– Летчики это знают. Каждый раз перед полетом они проверяют все тросы.
Братья быстро переглянулись. Они мало что знали о летательных аппаратах, но понимали общую логику машин, а больше и не нужно знать, чтобы вывести машину из строя.
– Конечно, проверяют, – сказал Джордж. – Ищут прогибы, вмятины, слабые места.
Питер сказал:
– Поэтому, как вы говорите, мистер Фрост, мы не собираемся пилить их пилой.
– Но, – сказал Джордж, – крепление троса к крылу они не всегда проверяют.
Он посмотрел на брата, и тот добавил:
– Мы вытащим стальной болт.
– Заменим его алюминиевым болтом, который выглядит точно так же.
– Этого никто не заметит.
– Машина взлетит.
– В воздухе сильно дернется.
– Болт вылетит.
– Машины падают камнем.
Фрост трамваем вернулся во Флэтбаш.
Неожиданно нахлынуло ощущение, что все в порядке.
Он снова в деле. Слишком долго бездельничал. Впервые после измены Джозефины он вновь почувствовал себя живым, полным сил, пусть ему и приходилось скрываться. Как всегда, главным было быстро передвигаться, действовать раньше, чем того ожидают, и никогда не делать того, что ждут.
По Лонг-Айлендской железной дороге он поехал в Джамейку, в Куинс. Там он нанял самую дорогую машину – «Пирс». Проехал мимо молочных ферм округа Нассау к Гарден-Сити и въехал во двор отеля «Гарден-Сити». До Джозефины, до убийства шофера и сумасшедшего дома он встречался тут с Скайлерами, Асторами и Вандербильтами.
Работники отеля не узнали его под седой бородой. Фрост заплатил за большой номер на верхнем этаже и заказал туда ужин. За ужином выпил бутылку вина и уснул прерывистым тревожным сном со странными видениями.
Проснулся на рассвете от грохота молотилок. С колотящимся сердцем он вслушивался в скрип колес; когда надзиратели развозят по коридорам тележки с завтраком, с таким звоном разливная ложка ударяется о кастрюлю. Он помнил такие звуки еще с сиротского приюта. Только постепенно он начал замечать окружающее. Постель мягкая, в комнате тихо. Он посмотрел на открытые окна: теплый ветер раздувал занавески. Никаких решеток. Это не сумасшедший дом. Его не вернули в сиротский приют. На лице Гарри Фроста появилась улыбка. Это вовсе не молотилки. Это