Размер шрифта
-
+

Фебус. Ловец человеков - стр. 28

Тут я поделился с герцогом моей проблемой с дойчами.

Герцог даже остановился, удивленный.

– Веди их ко мне на суд. Такое безнаказанно оставлять нельзя.

– Дядя, – возразил я ему, – преступление совершено на территории моей резиденции. Так что не обижайся, но суд будет мой.

Бретань согласно кивнул, соглашаясь.

– А что тогда нужно тебе от меня? Веревка?

– Нет, – усмехнулся я высочайшей шутке юмора, – место отбывания ими наказания. Я приговорил их к бессрочным пожизненным работам в кандалах. Есть у тебя где им камешек рубать под охраной?

– Есть один такой карьер. Думал закрыть, так как работа вольных каменщиков мне дешевле обходится, чем охрану содержать, – сообщил герцог. – Но ради тебя я сохраню этот карьер. Вези этих душегубов сюда. Пусть пока в подвале с крысами посидят.

Тут мы вошли в зал, где у накрытого стола нас уже встречала улыбающаяся тетя – дюшеса, которая первым делом с радостью кинулась ко мне обниматься. Дай ей волю, она бы меня от себя и не отпускала.

Ох, тетя Маргарита, сына тебе надо, сына. Но не даст Господь, к сожалению. Судьба. За неродившегося сына будет отдуваться дочь – Аня Бретонская, которая сейчас сидит за столом на коленях у няни и размазывает по щекам гречишный мед. А я вместо того, чтобы просто наслаждаться обществом этого ангелочка – сестренки своей двоюродной по крови тела моего, должен расчетливо у нее о себе положительные впечатления оставить – все же в перспективе это жена двух французских королей. Потенциальный союзник. Или враг. Тут уж как фишка ляжет.

После утоления первого голода я негромко спросил тетю, как у нее в хозяйстве со специями.

Та в ответ только вздохнула.

– Эконом пришел сегодня с рынка вне себя от злости. Цены так взлетели, что стало даже для меня дорого. Этот пожар в порту еще долго нам будет аукаться. А заставлять купцов вернуться к справедливой цене сейчас чревато или бунтом, или полным исчезновением товара с прилавка.

– Тетя, я готов развеять эту твою грусть. – Я с довольным видом откинулся на высокую спинку стула. – У меня шесть сотен мешков перца, имбиря, корицы и гвоздики на корабле. Думал с собой увезти в Наварру, но выгоднее это сейчас продать здесь.

Герцогиня развернулась ко мне с внимательным взглядом, словно изучая меня заново.

А я продолжал ездить ей по ушам:

– Если ты разрешишь положить все это на хранение в твоем складе в шато, то за это сможешь отобрать себе нужное количество специй совсем бесплатно. А там и цены в норму войдут.

– Ты же уедешь, Феб? А торговать твоим товаром прикажешь мне?

– Тетя, ты меня обижаешь. Как я могу заставить заниматься таким презренным делом, как торговля, столь очаровательную и благородную госпожу? Для этого купчины есть на доверии. Эту партию товара будет распродавать Иммануил Вельзер.

– Банкир из Аусбурга? – Герцогиня посмотрела на меня, будто увидела в первый раз. – А ты тут времени не теряешь, пока от тебя все в городе только пьянок и млядок ждут. Или еще каких буйных выходок. А ты, оказывается, дела делаешь с сомнительными банкирами.

– Плохая кандидатура? – попросил я прояснить вопрос.

– Плохая. Плохая уже тем, что он не местный, – умозаключила дюшеса.

– А может, именно этим она и хороша, – возразил я тете. – Местные за такую партию специй сейчас передрались бы друг с другом до крови. А так – нет повода для лютой зависти к соседу.

Страница 28