Еретическое путешествие к точке невозврата
1
Фрайхерр (нем. Freiherr) – барон в Священной Римской империи.
2
Бергфрид (нем. Bergfried) – В средневековой Германии так называлась главная башня замка.
3
Топфхелм (нем. Topfhelm) – кавалерийский рыцарский шлем с узкой прорезью впереди.
4
Ундина – в немецкой мифологии то же, что русалка у славян.
5
Рейтары (нем. Reiter) – бронированная кавалерия, вооружённая крупнокалиберными пистолетами и мечами.
6
Фюрст (нем. Fürst) – аристократический титул в Священной Римской империи, примерно соответствующий русскому князю.
7
Ландскнехт (нем. Landsknecht) – в Средневековой Германии наёмный пехотинец.
8
Рондель (фр. Rondelle – круглый) – диск на холодном оружии, защищающий кисть руки воина.
9
Атанор – алхимическая печь.
10
Alba Regia (лат. Белый город) – так в Средние века называли Секешфехервар в современной Венгрии.
11
«Summa Theologica» (лат. «Сумма теологии») – один из важнейших трудов доминиканского монаха Фомы Аквинского. Католики причисляют его к «учителям церкви».
12
Декокт (лат. Decoctum) – отвар.
13
В чешском и немецком языках в Средние века не было слова «еврей», а слово «жид» не имело оскорбительной коннотации. По-чешски «Еврейский квартал» – Židovské mêsto. Автор пользуется этим названием.
14
Т.е. от Карла V Габсбурга, императора Священной Римской империи. Его мать, Хуана Безумная, после смерти мужа потеряла рассудок и несколько лет не позволяла захоронить его тело, кладя труп в супружескую постель.
15
Папская (римская) курия – двор папы римского и подчинённые ему административные и судебные учреждения.
16
Эрцканцлер (нем. Erzkanzler) – одна из высших государственных должностей Священной Римской империи, глава имперской канцелярии и второе лицо в государстве после императора.
17
Дигерирование – у алхимиков нагревание твёрдого тела с жидкостью без доведения её до кипения.
18
Камедь – древесная смола, выделяемая некоторыми породами растений при повреждении коры.
19
Барбакан (лат. Barbecana) – в средневековом замке башня, охраняющая подступы к мосту и воротам.
20
Откровение Иоанна Богослова, глава 13, стихи 1–9.
21
Евангелие от Матфея, глава 16, стих 28.
22
Там же, глава 24, стих 36.
23
Капеллан (лат. Capellanus) – в Средневековой Европе «домашний» священник в богатых домах. Позднее капелланами называли военных священников.
24
Дублет (фр. Doublet) – короткая закрытая куртка на пуговицах или шнуровке, подбитая ватой. Часто надевалась под доспехи.
25
Вира – денежное возмещение за убийство.
26
Брентен (нем. Brenten) – разговорная форма слова Brantewein, сорт старинной немецкой водки.
27
Суфлёр (от фр. «Souffle» – дуть, раздувать). Так называли подмастерьев алхимиков, раздувавших меха алхимических горнов, не понимая сути опытов своих хозяев, в переносном смысле – шарлатан.
28
Глювайн (нем. Glühwein от Glühender Wein – пылающее вино) – традиционный немецкий спиртной напиток, подогретое красное вино с добавлением корицы, гвоздики, аниса, мёда и имбиря.
29
Бригантина (нем. Brigantine) – кожаная куртка с наклёпанными на неё железными пластинами.
30
Морион (фр. Morion от исп. Morrión) – железный шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
31
Витальные силы (от лат. Vitalis) – жизненные.
32
Гульдинер – серебряная монета, имевшая хождение в Саксонии.
33
Фахверковый дом – (нем. Fachwerk – каркас) строился из деревянных, видимых снаружи балок, пространство между которыми заполнялось глинобитным материалом, кирпичом или деревом.
34
Лунное стекло – средневековое мутное оконное стекло. Использовалось до появления листового стекла.
35
Шоссы – средневековые нательные мужские штаны в обтяжку.
36
Спорран (англ. Sporran) – шотландская кожаная поясная сумка-кошель.
37
Бомбарда – одно из первых в истории артиллерийских орудий. Бомбарды имели очень короткий ствол, стреляли каменными или железными ядрами, использовались при осаде крепостей.