Джоанна Аларика - стр. 2
– Кто, я? – рассеянно переспросила та, снова отрываясь от иллюминатора. – Нет, что вы, я ведь там родилась…
– В Гватемале? – удивился Флойд. – Вот не сказал бы! Но, разумеется, ваши родители…
– Отец – настоящий гватемалец, – предупредила девушка его вопрос. – Почему вас это удивляет? Из-за этого?
Она улыбнулась и поднесла руку к прическе: волосы ее и в самом деле мало подходили для уроженки Гватемалы – странного пепельно-золотистого оттенка, они казались светлее загорелой кожи.
– Из-за всего, – пожал плечами Флойд. – Блондинку с коротким носом и серыми глазами так же трудно вообразить себе на Панамском перешейке, как негра на Аляске. Исключая туристок.
– В моей крови есть примесь европейской. По материнской линии.
– Это другое дело! – Флойд опустил спинку своего кресла и вытянул ноги, сунув руки в карманы. – Так вы домой… – Он зевнул. – Чем же занимались в Нью-Йорке? Просто прогулка?
– Я училась, – с гордостью сказала она. – В Колумбийском, на факультете журналистики.
Флойд повернул голову и посмотрел на нее, как ей показалось, немного насмешливо.
– Ого… И окончили?
– Вот так! – девушка подняла руку и щелкнула пальцами. – С отличием.
– О-о, даже так. Поздравляю, в таком случае мы с вами друзья по несчастью.
– Вы тоже журналист? – обрадованно спросила девушка.
– В некотором роде… Я сейчас работаю для «Юнайтед»…
Он опять зевнул. Девушка, очевидно обидевшись, прекратила дальнейшие расспросы и замолчала, отвернувшись к иллюминатору.
– Не обращайте внимания, – пробормотал Флойд, – мне вообще чертовски мало приходится спать… Так как вас зовут, вы говорили?
– Я вам ничего не говорила, – пожала та плечами. – Меня зовут Монсон, Джоанна Аларика Монсон.
– Меня – Реджиналд Флойд. Зовите просто Реджи, так проще. Монсон… Монсон… У вас там, если не ошибаюсь, есть один министр…
– Полковник Эльфего Монсон, – кивнула Джоанна Аларика. – Просто однофамилец… Меня всегда спрашивают, но это совпадение. Мы даже не дальние родственники, насколько я знаю. Вообще в Гватемале Монсонов много.
– Вот как… – лениво протянул Флойд. Он пошевелил ступней, разглядывая носок туфли, и вытащил из кармана трубку. – Чем же занимается ваш дэдди? Тоже политикой, как и его однофамилец?
– О нет! Он… У него просто плантация кофе – довольно большая, – добавила Джоанна извиняющимся тоном. – Политикой он пробовал было заняться при триумвирате генерала Понсе в сорок четвертом году, но не успел из-за октябрьской революции1.
Флойд сунул в рот пустую трубку и закинул руки за голову.
– Надо полагать, нынешнее правительство ему не особенно по душе, не так ли? – подмигнул он своей собеседнице.
– Боюсь, что да… Он… – Джоанна замялась, подыскивая слово, – он придерживается несколько устарелых взглядов на многие вещи и… в конце концов это понятно, не правда ли? Когда политические и общественные взгляды человека сложились еще при старом порядке вещей, ему не так просто привыкнуть к новому… В частности, он почему-то убежден в гибельности аграрной реформы, это самое неприятное.
– Неудивительно, черт возьми, – усмехнулся Флойд. – У человека отняли возможность стать политиком, а теперь отнимают еще и землю.
– Вы плохо об этом осведомлены, мистер Флойд, – возразила Джоанна. – Землю у нас в стране ни у кого не отнимают – согласно новому закону правительство имеет лишь право откупить у владельцев известную часть пустующей земли. А вовсе не отнять! Кроме того, у нас взяли вовсе не так много. Кажется, около сотни акров, что ли.