Размер шрифта
-
+

Джеймс Бонд, его друзья и враги. Сборник статей - стр. 3

Британия – наш извечный враг (времена, когда мы были союзниками, продолжались достаточно недолго), и если раньше у кого-то еще оставались в этом сомнения, то за последние несколько лет этот тезис стал очевидным для всех. Тем не менее, рискну предположить, что ни в одной стране мира нет такого количества фанатов Шерлока Холмса, как в России, и как бы ни складывались отношения между нашими странами, на любовь к великому сыщику это вряд ли существенно повлияет. В списках агентов британского МИ-6 нет агента под кодовым именем 007, но именно поэтому он существует в другом, гораздо более важном для нас списке – списке любимых литературных и кино-персонажей.

Хотя мир Джеймса Бонда в чем-то напоминает реальность, но на самом деле, если разобраться, это иной, вымышленный, или быть может, "параллельный мир", своего рода "Средиземье" Флеминга, в котором живут и действуют придуманные им сказочные персонажи – во многом все те же хоббиты, эльфы, орки, и люди, похожие как на обычных людей, так и на героев старинных саг, добрые и злые. Хотя бондиана все-таки – это сказка для взрослых, поэтому наряду с мифическими феями в нем появляются и вполне земные "девушки Бонда", и "безумная миледи", Ксения Онатопп, одержимая греховными страстями и маниями.


Британский юмор и Джеймс Бонд

"Юмор – инструмент познания жизни: если ты исследуешь какое-то явление, то найди, что в нём смешного, и явление раскроется тебе во всей полноте" – Сергей Довлатов.


Существует ли английский (или если угодно, британский) юмор, как таковой, и если да, то в чем заключаются его национальные особенности? Или, как утверждают шутники, все дело заключается в качестве трансляции текстов на русский язык – хорошие переводчики подарили нам пьесы Шекспира, плохие – английский юмор?

Что же, попробуем вспомнить все, что нам известно об английском юморе. Важная его характеристика – тактичность, сдержанность, и своего рода аристократизм. Как этого требует этикет, джентльмен обязан сохранять спокойствие и не терять лица в любой, даже самой экстремальной ситуации. В то же время, юмор островитян полон иронии, не в последнюю очередь адресованной самим себе; чопорные британцы не прочь пошутить над собой, и высмеять столь любимые ими традиции.

– Темза, сэр…Старый английский лорд сидит у камина и читает "Таймс". Вбегает перепуганный слуга: – Наводнение! Спасайтесь! – Джон, выйдите и доложите, как это положено настоящему английскому слуге. Ровно через пять минут слуга распахивает двери гостиной: – Темза, сэр!

В лондонском клубе для избранных беседуют два лорда.

– Вчера на приеме у княгини Полимбук, – рассказывает один из них, – дед княгини по ошибке поцеловал мне руку.

– И что было дальше?

– Трагедия. Врожденное чувство такта заставило меня до конца вечера изображать женщину.

Чем отличается джентльмен по воспитанию от джентльмена по рождению? Одна и та же ситуация. Джентльмен снимает номер в гостинице, входит в ванную, а там моется голая женщина. Джентльмен по воспитанию:

– Мадам, тысяча извинений и т. д.

Джентльмен по рождению:

– Простите, сэр. Я, кажется, где-то здесь оставил свои очки.

Еще одной особенностью британского юмора выступает сочетание серьезности и шутливости. Это проявляется и в содержании скетчей, и в манере рассказывать их: обычно островитяне упражняются в остроумии, сохраняя маску серьезности, что часто принимается иностранцами, привыкшими к более живому выражению эмоций, за полное отсутствие чувства юмора. Гораздо чаще, чем другие нации, англичане способны находить комичное, а временами и абсурдное в обыденном.

Страница 3