Дверь в декабрь - стр. 14
– Понятия не имею, – ответила она.
– И почему? – задал он еще один вопрос.
– И куда они увезли Мелани? – У Лауры тоже нашлись вопросы. – И что сейчас делают с ней?
5
Кухня не была грязной, но и не сверкала чистотой. Раковину заполняла гора использованной посуды. На столе, который стоял у единственного окна, хватало крошек.
Лаура присела к столу, смахнула часть крошек на пол. Ей не терпелось заглянуть в дневник, в который Дилан записывал свои эксперименты с Мелани. А вот Холдейн не торопился передавать ей дневник, большущую книгу в дерматиновом переплете. Расхаживал по кухне, не выпуская ее из рук, и продолжал задавать вопросы.
Капли дождя били в окно и стекали по стеклу. Иногда вспышка молнии освещала ночь, и тогда тени бегущих по стеклу струек проецировались на стены. В такие моменты очертания кухни расплывались, она становилась полупрозрачной, напоминая мираж.
– Я хочу узнать о вашем муже как можно больше.
– Например.
– Почему вы решили развестись с ним?
– Это имеет отношение к вашему расследованию?
– Вполне вероятно.
– Каким боком?
– Во-первых, если в этой истории замешана еще одна женщина, она, возможно, сможет рассказать нам о том, что он тут делал. Может, даже скажет, кто его убил.
– Другой женщины не было.
– Тогда почему вы решили развестись с ним?
– Просто… я его больше не любила.
– Но в свое время вы его любили.
– Да. Но он уже не был тем мужчиной, за которого я выходила замуж.
– И когда же он изменился?
Лаура вздохнула:
– Он не менялся. Никогда не был тем мужчиной, за которого я выходила замуж. Я только думала, что был. Потом, по прошествии какого-то времени, мне стало ясно, что я его совершенно не понимала, принимала за другого, с самого начала.
Холдейн перестал ходить, прислонился к разделочному столику, сложил руки на груди, держа в одной дневник.
– И в чем же вы его не понимали?
– Ну… во-первых, тут нужно сказать пару слов обо мне. Ни в школе, ни в колледже я не пользовалась успехом. Меня не так уж часто приглашали на свидания.
– Должен признать, в это трудно поверить.
Она покраснела. Ей бы, конечно, хотелось контролировать цвет своего лица, но не получилось.
– Это правда. Я была невероятно застенчива. Избегала юношей. Избегала всех. У меня не было и близких подруг.
– И никто не говорил вам, каким нужно пользоваться зубным эликсиром или шампунем из одуванчиков?
Она улыбнулась его попытке настроить ее на нужную волну, но разговор о себе никогда не давался ей легко.
– Я никого не хотела подпускать к себе, думала, что не понравлюсь им, а если бы меня отвергли, я бы этого не перенесла.
– А почему вы могли кому-то не понравиться?
– Ну… для них я могла быть недостаточно остроумна, недостаточно умна, недостаточно красива.
– Я не могу сказать, остроумная вы женщина или нет. Боюсь, это место не располагает к остротам. Но в отношении вашего высокого интеллекта сомнений нет. Вы же защитили докторскую диссертацию. И я не понимаю, кого, кроме красавицы, вы можете увидеть, посмотревшись в зеркало.
Она оторвала глаза от усыпанного крошками стола. Встретилась с прямым, теплым, открытым взглядом лейтенанта, в котором не было ничего наглого, ничего оскорбительного. Холдейн говорил, как полицейский, не делая никаких допущений, выкладывая только факты. И однако под маской профессионализма она уловила что-то личное. Его явно влекло к ней. И от этого влечения ей стало как-то не по себе.