Размер шрифта
-
+

Две непримиримые силы в карьере Наполеона Бонапарта. - стр. 3

Александр крепче сжал свой меч и вскричал:

– Сейчас твоя голова упадёт с плеч!

На такой выпад царя македонцев, покоривших Персию и часть Индии санньясе, остававшийся совершенно спокойным, ответил:

– Тебе не дано меня убить. Ты можешь отрубить мою голову. И когда ты увидишь её падающей на землю, я тоже увижу её падающей…

Однако, как автор этой книги врубился в распознавание способностей говорить с иностранцем без знания его языка? Это произошло тоже в Индии.

Возвращался из Кашмира поездом в Дели, ехал в тамбуре на откидном сидении… На одной из остановок вошла в вагон группа йогов и села на полу рядом… Так они ехали некоторое время. Потом в голове начали возникать слова, так началось общение с одним из них… Обычными ловами, только мысленно…

После этого случая появилась нацеленность использовать любую возможность телепатически общаться с иностранцами без знания их языка. Возникла к этому какая-то потребность.

И после той поездки из Кашмира в Дели вспомнил о давно прочитанной книге о героях Краснодона, об описании в ней поездки девушки по имени Люба в машине с немецкими офицерами. В этой книге подчёркивается, что эта девушка и немецкие офицеры говорили на своих языках, однако полностью понимали друг друга.

Итак, она села в машину и испугалась. Немецкий полковник что-то сказал на своём немецком языке, однако Люба ничего не поняла. Тогда немецкий полковник сказал «куда, куда» – по-русски.

– Закудахтал, – сказала девушка. И ответила, – Ворошиловград, чи то Луганск… Ферштеге?

Итак, слабое знание Любой немецкого языка подчёркнуто неправильным произношением слова «понимаю», «ферштеге». А правильное произношение этого слова «ферштеен» или «фештен».

Когда она заговорила, то испуг её прошёл, и она обрела свою обычную естественность и лёгкость в общении, что заставляло любого человека воспринимать всё, чтобы она ни говорила и ни делала, как нечто само собой разумеющееся. И с этого момента в машине начинается общение.

Немец, полковник, её спрашивал на своём о том, кто она такая?

– Она – артистка, – отвечала Люба, – она танцует и поёт, она дочь известного промышленника, владельца шахт в Горловке…

И что в этой поездке выясняет Люба у немецких офицеров без знания немецкого языка?

– Далеко ли до фронта? – спрашивает она. И полковник, не зная русского языка, понимает смысл вопроса и отвечает ей на немецком:

– Дела на фронте таковы, что она может спать совершенно спокойно. Немецкие войска уже ворвались на Кавказ, а на днях будет взят Сталинград…

И так они говорят о делах на фронте. А потом этот немецкий полковник соображает, что он очень болтлив и говорит об этом в слух на немецком, а Люба понимает эти его слова. Этот полковник догадывается, что по задаваемым ему вопросам эта девушка выдаёт себя как советская шпионка и он прямо спрашивает Любу не шпионка ли она?

А потом он продолжает отвечать на вопросы советской партизанки-подпольщицы. В том числе и о количестве дивизий на участке фронта, который наиболее близок к Краснодону.

Итак, всё это написанное в книге о героях Краснодона должно быть от личного пересказа этой девушкой истории этой поездки, которую она, без сомнения, многократно пересказывала своим друзьям и близким. Которые запомнили этот рассказ и пересказали его писателю, написавшему книгу о героях Краснодона.

Страница 3