Двадцатый год. Книга первая
1
Пер. С. Ошерова.
2
В книге имя Барбара произносится с ударением на предпоследнем слоге, как и русский его эквивалент Варвара. Будьте внимательны: Барбáра, не Бáрбара! Произнесите десять раз, чтобы привыкнуть, и читайте дальше.
3
Никогда (франц.).
4
Кончено, дамы и господа! Меня ожидает родина! (нем.)
5
Понимаете, граждане? (франц.)
6
Добрый день, товарищ стрелок! (латыш.)
7
Пешком, господин штабс-капитан? – Думаю, да, трамваев я не видел, верно, уже с ноября. Надеюсь, вы не думаете, что я вас преследую? (пол.)
8
Зонтиками (солнечными) (франц.).
9
Это не опечатка, а факт языка того времени.
10
Кто знает, возможно он действительно великий любовник. Вы можете проверить (нем.).
11
Ты этого хотел, Жорж Данден. (…) Вы этого хотели (франц.).
12
«Красное знамя» (польск.).
13
«Верная река» (франц.).
14
Восстаньте, прóклятые мира! Восстаньте, невольники голода! Разгневанный разум гудит в своем кратере, это будет последнее извержение (франц.).
15
Это последняя битва; сплотимся же – и завтра интернациональным станет человеческий род (франц.).
16
Великого герцогства Познанского (нем.).
17
Да уж ничего хорошего, малышка (нем.).
18
Что пишут эти умники! (нем.)
19
Нынешней площади Спасителя. – Прим. ред.
20
Такая чудная погода (нем.).
21
То есть добрый день, мадемуазель Котвицкая. Очень рад видеть вас вновь (пол.).
22
Вялость ослабляет тело, труд укрепляет (лат.).
23
Конгресувка – пренебрежительное обозначение Царства (Королевства) Польского, созданного по решению Венского конгресса из части польских земель. Романовы – польские цари (короли) с 1815 г.
24
Веселых как котятки, молока белее полек.
25
Бывшие (франц.).
26
Ну да, подозрительный (франц.).
27
Ну да, учитесь, детки, азбуке (нем., идиш).
28
Потому что я тебя люблю и только тебя любил. И ты любила только меня. Несмотря ни на что. – Господин штабс-капитан, вы лишаете меня права голоса? – Не навсегда, Баська. И только если ты хочешь. – Хочу (пол.).
29
Гражданского брака (франц.).
30
Польское иго (лат.).
31
В лес (пол.).
32
И наконец польский язык (пол.).
33
Знаешь что, Котька? (пол.).
34
Что, дурашка? (пол.).
35
Бар взят! Страшный Богун похитил меня навсегда (пол.).
36
Но Скшетуский сидит в Ровно, точит свою саблю (пол.).
37
Я не мужик, [я дворянин] (пол.).
38
Нобелевского лауреата (пол.).
39
Независимого польского государства… которое будет включать в себя все территории с бесспорно польским населением (англ.).
40
Пэпээсовец – член Польской социалистической партии (Polska Partia Socjalistyczna). Пэовист (пол. peowiak) – член Польской военной организации (Polska Organizacja Wojskowa).
41
По природе и по положению (лат.).
42
Унтер-офицерский чин в полиции (по-польски – przodownik). Ср. нем. Polizeimeister.
43
Почетные шрамы (пол.).