Дракон и Феникс - стр. 9
– А я… – Тинг-Тинг задумалась, чего же она хочет от праздника, – Не знаю. Не решила пока что. У меня хорошее предчувствие, что сегодня будет отличный вечер. Один из тех вечеров, когда говорят, что лучший план – не иметь никаких планов.
– Ну что, ты готова, пойдём к Минг-Минг, нам надо ещё многое успеть. Расчесать волосы, уложить их в причёски, посмотреть, что надеть. Слишком много дел, слишком мало времени! – Би-Би уже пританцовывала от нетерпения.
– Пойдём, конечно. Я готова.
Комнатка Минг-Минг была заперта. Видимо, их подруга куда-то отлучилась. Би-Би заглянула в соседнюю комнату, где сидела миловидная сяоцзе, и вышивала.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась Би-Би, – А вы не знаете, куда ушла Мингчжу?
– Здравствуйте, – девушка подняла голову, и в свете лампы блеснули стёкла её очков в изящной оправе, – а кто её спрашивает?
– Я – Бао Юби, а это – Чи Сунгли. Мы её подруги.
– Очень приятно познакомиться. Меня зовут Сюэ Сяоли. Я видела Мингчжу сяоцзе в библиотеке.
– Благодарю, – ответила Би-Би, и не удержалась от личного вопроса:
– А вы не идёте сегодня на Праздник Фонарей?
– К сожалению, я не могу. Отец не велел поздно отлучаться, а наказал прилежно заниматься. Да и я не особо хотела, – девушка вздохнула и потупила взгляд, – голова болит.
– Какое самодурство! – воскликнула Би-Би, – Что за предрассудки времён Троецарствия? А если… – Би-Би хитро подмигнула, – если мы никому не скажем, а? Пойдёмте, там будет весело!
В глазах Сяоли промелькнул страх:
– Простите, я, правда, не могу…
– Би-Би, пойдём, – это вернулась Минг-Минг и окликнула подругу.
Когда они были в комнате Минг-Минг, Би-Би уже не стала сдерживаться, и высказала всё, что думает об отце Сяоли.
Но мудрая Минг-Минг остановила её пламенную речь внезапным вопросом:
– А ты заметила гребень в волосах Сяоли сяоцзе?
– Ещё бы! – Би-Би мгновенно переключилась на любимую тему, – Уже хочу себе такой же.
– Дорогое украшение… – вздохнула Тинг-Тинг, – жемчуг, бирюза, опалы…
– Вот именно, – подтвердила Минг-Минг, – наряд скромный, а украшение – дорогое. Это подарок.
В голове Тинг-Тинг сразу сложилась картинка: дорогой подарок, строгий отец не отпускает гулять в город, велит заниматься «приличными» занятиями.
– Её скоро выдают замуж, верно? И честь Сяоли – это главный товар, за сохранностью которого так строго следит отец.
– А зачем тогда её отдали учиться? – спросила Би-Би, и сама же догадалась, – А, ну да: сейчас же модно хвастаться жёнами с родословной и образованием.
– Да, ты абсолютно права, – ответила Минг-Минг, – богатый купец решил породниться с аристократической семьёй, путь и бедной. И её родители разумно решили, что убьют двух птиц одним камнем. Сяоли сяоцзе получит престижное образование, и будет под постоянным контролем в стенах Нефритовой Клетки.
– Незавидная участь… – только и смогла пробормотать Би-Би.
Она аккуратно достала из коробки тяжёлое ожерелье из гранатов и рубинов. В неверном свете лампы камни тускло мерцали неживым, скупым блеском.
Ах, как же безмерно прекрасно оно сияло на солнце! Как щедро переливалось всеми оттенками красного! Сколько же лет оно не видело солнечного света? – Вот уже лет пять, наверное. С тех самых пор, как не стало мамы…
Би-Би понимала, что такие украшения чахнут в сумраке коробки; но надевать его на людях не решалась. В конце концов, это ожерелье – единственное, что осталось в память о маме. И Би-Би… просто не могла себя заставить надеть это украшение. Ей казалось, что она не достойна его. Что люди скажут про неё: «обезьяна в короне».