Размер шрифта
-
+

Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - стр. 3

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский, а также читать иностранную художественную литературу в оригинале.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).


Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.


магнит (…imán) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.


это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido) – данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.


! – на этом месте должен быть предлог.

Упражнение 1 (2 231 слово и идиома)

Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

Часть I (Глава II) / Parte I (Capítulo II

Которая повествует о (que tratar.. de) первом выезде хитроумного Дон Кихота со своей земли (…primera salida que de su tierra hacer.. …ingenioso don Quijote)


ПОКОНЧИВ (HECHAS), со всеми приготовлениями (pues, estas prevenciones), он не пожелал откладывать далее (no querer.. aguardar más tiempo) воплощение своих помыслов в жизнь (a poner en efeto su pensamiento), полагая, что всякое промедление может пагубно сказаться на человеческих судьбах (apretándole a ello …falta que él pensar.. que hacer.. en …mundo su tardanza), какие беззакония (según eran los agravios) предстояло ему устранить (que pensar.. deshacer), сколько несправедливости исправить (tuertos que enderezar), какие безрассудства изжить (sinrazones que emendar), сколько злоупотреблений искоренить (y abusos que mejorar), скольким обездоленным помочь (y deudas que satisfacer).


И вот (y así), никого не предупредив о своём намерении (sin dar parte a persona alguna de su intención), и ни кем незамеченным (y sin que nadie le ver../ Imperfecto de Subjuntivo // форма на -ra

Страница 3