Размер шрифта
-
+

Дом злых ведьм с холма. Том II - стр. 29

Что ж, настало время шоу!

Розмари блистала на сцене, полностью погрузившись в роль, так что иногда я забывал, что это она, а не ее персонаж. Она в полной мере продемонстрировала свой вокальный талант, не щадя голосовых связок. Все это выглядело еще более завораживающе на фоне арки, которую оплетали живые красные розы. Из Иэна тоже вышел довольно симпатичный главный герой, а Натаниэль, как и задумывалось, веселил публику своими остротами и шутками. И даже Франческа смотрелась прилично, невзирая на ее переигрывания.

Рири кокетничала и наслаждалась ролью, Мэри и господин Хитрый сделались любимицами публики, а господин Русаков весьма умело и ловко справлялся со всеми танцевальными номерами, затмевая собой Айрис с Иви.

Мы выходили на несколько поклонов, а взволнованная публика все не хотела нас отпускать. Аплодисменты хором сыпались на нас параллельно с цветами – восторг, трепет и единение господствовали в бальной зале Тихого дворца. После спектакля я еще долго не мог поспешить за кулисы – я принимал и принимал поздравления и благодарности, комплементы и признания в любви. А так как теперь, моя персона получила в пригороде статус холостяка, то к моей особе было повышенное внимание со стороны юных леди из различных кланов и семей.

Я подумал, что это так легко сотворить из себя подобие бога перед толпою – в этом, наверное, и крылась тайна величия Холодного принца. Людям просто необходимо кого-то-то обожать, возвышая его над собой.

Когда с комплиментами было покончено и довольная и счастливая публика начала разъезжаться по домам – я поблагодарил всех моих замечательных актеров и работников труппы, без которых я, очевидно, не справился бы. Они были очень счастливы, охваченные моментом всеобщей любви и возвышенности. Наши гримерные комнаты были заполнены цветами, отчего здесь стоял невероятный аромат. Лампы усердно горели, пока мы прибирались и приводили себя в порядок.

– Не то чтобы она мне не нравилась, – с важным видом рассуждал Фелес, снимая сценическую рубашку, пока мы переодевались в мужской гримерной, – просто у меня от нее мороз по коже.

– Такое чувство и должна вызывать жена, – усмехнулся Луи с важным видом, будто ему это было известно. Он поправлял галстук, глядя на себя в зеркало, – вот отец мой говорил – раз боишься, значит, жена у тебя, что надо.

– Прекрасное наставление сыну, – язвительно ответил Русаков, собирая волосы в хвост.

– Да ладно тебе! – отмахнулся Даниэль, выказывая присущую ему беспечность в подобных делах, – Консетта как-никак не такой уж плохой вариант! Тем более ты уже ее опробовал в деле, – более тихо добавил он, подойдя к другу.

– Вообще-то я не был намерен жениться! – вспылил Фелес. Он явно не знал, куда ему выплеснуть всю ту злость, что накопилась в этой безвыходной ситуации.

– Забавно, – тут же среагировал Иэн, начищая туфли (ведь на людях они продолжали ломать комедию, изображая из себя соперников), – где это видано, чтобы аристократ в самом расцвете сил женился на аристократке!

– А я вот рад своей женитьбе! – не к месту вставил Натаниэль, накидывая жилетку, и вмиг был удостоен укоризненным взглядом Фелеса, – наконец Кастонское поместье, что осиротело много лет назад, обзаведется хозяйкой! Хоть домой будет приятно возвращаться. Кстати, – вспомнил он и поглядел на меня, – Милон, мне жаль, что твоя помолвка с Мариэль расстроилась.

Страница 29