Длинная серебряная ложка - стр. 50
– Все?
– Все.
– Уффф.
Леонард шумно выдохнул и поднялся на еще дрожащие ноги.
– Это уже в прошлом, – успокоил он себя. – Так, чем бы мне тебя занять? Вот, гляди!
Уолтер послушно склонился над микроскопом и увидел нечто зеленое, текучее, по форме напоминающее тапок с бахромой. Существо ползало по стеклу, при этом шевеля ресничками с видом заправской кокетки.
– Это мой свадебный подарок Гизеле. Еще неизвестный науке вид инфузории! Я назову ее Paramecium giselia. Мне кажется, эта инфузория на нее очень похожа!
– Чем?
– Ну, – задумался Леонард – Для начала, у нее тоже есть ресницы.
Уолтер тихо простонал. Даже если Гизела и была безжалостной убийцей, она все таки не заслужила, чтобы грядущие поколения сравнивали ее с ожившей водорослью.
Леонард ловким движением сменил стеклышко с образцом.
– А теперь посмотри сюда! – произнес он тоном шеф-повара, который представляет гурману блюдо из трюфелей. – Вот такой вольвокс я выловил в нашей запруде. Хорош, чертяка! И представь – тоже неизвестный в-вид! Давай классифицировать его вместе?
«Еще одно нестандартных размеров животное – и меня точно вывернет,» подумал Уолтер.
– Может, чуть позже посмотрим? Если честно, я пришел не за этим.
– Правда? – удивился Леонард. – А зачем тогда?
– Я должен кое-что у тебя спросить.
Главное его не напугать, поэтому мистер Стивенс решил пока что не сообщать о самых страшных своих подозрениях. Он постарался как можно мягче сформулировать вопрос.
– Леонард, ты не знаешь куда пропала твоя сестра?
Судя по реакции юного Штайнберга, формулировка оказалась недостаточно мягкой.
Глава 11
Леонард Штайнберг держал микроскоп наперевес, но руки его ходили ходуном.
– Кто ты, Уолтер, и кто тебя послал?! – наконец сумел выговорить он.
Дружелюбно улыбаясь, Уолтер отнял у него микроскоп и вернул прибор на стол, заметив при этом, что у Леонарда от страха даже руки похолодели.
– Да не волнуйся ты так! Расследовать пропажу Берты меня попросила Гизела, вот я и расследую по мере возможностей. А сам я никто иной как Уолтер Стивенс, из Англии. Хотя должен признаться, что сюда я приехал не фольклор собирать. Чего за ним далеко ходить? На любой валлийской ферме тебе расскажут сотни историй про домового Буку. Здесь же я надеюсь отыскать вампиров.
– Ах, вот оно что, – тихо промолвил Леонард. – Зачем? Чтобы истребить их, да?
– Нет, просто материал для книги собираю. Хотя все зависит от их поведения, – присовокупил Уолтер. – Я даже не сомневался, что вурдалаки водятся в этих краях, а давеча побеседовал с вашим священником и он подтвердил мои гипотезы!
– Представляю, в каких выражениях он все описал, – покачал головой его приятель.
– Да, отец Штефан вампиров не жалует.
– И не он один, – отозвался юный Штайнберг. – Но скажи, ты взаправду продел такой путь только ради вампиров? Я еще понимаю, если бы тебя интересовали наши аборигенные бактерии, но вампиры? Чем тебе английские не милы?
– Разве в Англии они тоже есть?! – спросил Уолтер с интонацией человека, узнавшего что все это время у него в огороде, под грядкой укропа, находился древний клад.
– Вампиры повсюду, Уолтер.
– Но почему я никогда их не видел?
– Нууу, – задумался Леонард. – Разве ты ведешь ночной образ жизни?
– Нет. Дома я привык ложиться рано, а когда служил у стряпчего, приходилось экономить на свечах.