Размер шрифта
-
+

Династия. Пурпурная Кровь - 1 - стр. 2

Едва принц окреп, король забрал его в столицу. Дирмут обрёл новый дом — громадный и величественный Фамальский замок. И всё же Мэритскую крепость он любил сильнее, приезжал сюда часто и гостил подолгу. Здесь жили два самых родных человека — мама и единоутробный брат. Слово «единоутробный» не нравилось Дирмуту. Оно напоминало слово «требуха» и больше подходило скотине. Поэтому он говорил: «У нас с Бертолом одна мама и разные отцы».

В крепость порой забредали коробейники, трубадуры или батраки, стаптывающие башмаки в поисках работы. Глядя на мальчиков, они не догадывались, что перед ними братья — один чернявый, другой белобрысый. И ошибочно полагали, что Дирмут старший. Он был шире в плечах и выше ростом, хотя младше Бертола почти на год. Да и статус принца обязывал его держаться соответственно. Дирмут хотел походить на отца не только внешне, но и характером, и во всём ему подражал.

В начале лета герцогу Бертолу Мэриту исполнится десять. Красивая дата! По этому случаю Дирмут приготовил брату поистине королевский подарок. Заблаговременно отправил его на сохранение в крепость лорда Ардия, расположенную на другом берегу Ленивой реки. И тревожился, как бы с подарком ничего не стряслось.

…Дирмут сложил руки на столе, опустил на них подбородок и сосчитал в уме, сколько дней осталось до праздника. Как же тянется время…

— Вам не интересно, ваша светлость? — прозвучал голос учителя.

— Интересно, господин Хейк, — ответил Дирмут и выпрямил спину.

Сидя напротив учеников, учитель вытащил из кармана сюртука часы и большим пальцем откинул крышку. Затаив дыхание, Бертол вытянул шею.

Господин Хейк щёлкнул крышкой и кивнул:

— Продолжайте, герцог Мэрит.

Бертол с обречённым видом подпёр щёку кулаком и вновь уставился в книгу:

— «Он проявил милосердие и позволил бунтарям уйти, захватив с собой пожитки. Дворяне сочли это признаком слабости. Теперь никто не сомневался, что королю можно бросить вызов, не опасаясь сурового наказания».

— Глупец, — прошептал Дирмут.

Бертол поднял голову:

— Их следовало наказать?

Господин Хейк посмотрел на него с нескрываемым любопытством:

— А как бы поступили вы, милорд?

На щеках Бертола разлился румянец.

— Мятежники осознали свою ошибку и повинились. За что их наказывать?

— Они восстали против короля! — произнёс Дирмут. — Такого не прощают!

— А как же милосердие? — упрямился Бертол.

— Хочешь знать, чем всё закончится? Лорды снова восстанут и упрячут короля в монастырь или в узилище. Я угадал, господин Хейк?

Учитель растянул тонкие губы в учтивой улыбке:

— Об этом мы узнаем, когда дойдём до последней страницы.

— Всё ясно. — Дирмут принял расслабленную позу. — Дальше можно не читать.

— Ты заглянул в конец книги! — рассердился Бертол.

— Очень надо. Я и без книг знаю, что прощать мятежников нельзя.

— Ты читал эту историю, а теперь хочешь казаться умнее меня.

Дирмут вспылил:

— Хватит ко мне относиться как к глуповатому младшему брату!

— Ты чего? — опешил Бертол.

— Ничего!.. Ты бы простил крестьян, если бы они пришли к тебе с топорами и заявили, что урожай с твоих полей забирают себе?

— Я бы объяснил им, что это неправильно.

— А я бы повесил на столбах вдоль дороги! — выпалил Дирмут и, уже сожалея о вылетевших словах, добавил тихо: — Чтобы другим неповадно было.

— В кого ты такой… — Бертолу хотелось назвать брата безжалостным и кровожадным, но за ними наблюдал учитель. — …Сердитый.

Страница 2