Детектив Фокс. Дело об исчезнувшей миссис Клейтон - стр. 12
Я вспомнила газетное объявление и внутренне улыбнулась.
– А что эти ваши пилюли и правда такие действенные для мужчин?
Аптекарь преобразился. Не зная, как выставить свой товар в наиболее привлекательном свете, он, довольно резво для своего возраста, метнулся за прилавок и тут же вернулся, неся в руках коробочку. Джей закатил глаза.
– Всего одна штука на ночь, – он достал как из спичечного коробка зеленую продолговатую пилюлю и зажал ее между пальцами, – и сон вашего папеньки будет глубоким, как у младенца.
– Моему папеньке вряд ли они пригодятся, – я наигранно вздохнула, прося у богов прощения за свой обман, – он уже на небесах. Но вот мой шеф…
– Мучение иметь невыдержанного шефа, – тут же согласился гений продаж.
– Вы правы, он просто измучен бессонными ночами. И днем от того совершенно порой невыносим.
– Тогда Амрита – это то, что ему нужно.
– Но есть одна загвоздка, – сокрушенно продолжала я, – он не выносит глотать пилюли. Я даже от боли ему покупаю капли, как для маленького ребенка.
– Здесь можете не волноваться, – радостно заверил меня старик. – Амрита прекрасно растворяется в воде и не имеет вкуса.
– А запах?
– Ни-че-го, – аптекарь склонился ко мне и заговорщически зашептал: – У меня сначала их брали дамы для своих супругов. Дабы те не… – он спохватился, что собирается рассказать незамужней молодой девушке о том, о чем той знать абсолютно не положено. – Простите, увлекся. В общем, ни вкуса, ни запаха. Можете не волноваться, мисс.
– И они, наверное, стоят баснословных денег?
– Тринадцать монет. Я практически отдаю, за что брал.
Вид мужчина имел почти святой. Но я тоже умела играть в эти игры. Расстроенно поднявшись, я вздохнула и безнадежно покачала головой.
– Уж думала сделаю шефа счастливым. Но, видно, не судьба.
Аптекарь почувствовал ускользающую добычу и забегал глазками, принимая внутри решение, а Джей за его спиной беззвучно смеялся.
– Ну если только совсем по закупочной стоимости, – протянул мне коробочку старик.
Я взяла ее из его рук и, открыв, снова полюбовалась зелеными вытянутыми пилюлями.
– Если уступите мне за полцены, то я научу вас, как продать устройство для ямочек.
Старик вскинул на меня взгляд и я, на его несчастье, увидела там надежду.
– Только если ваше предложение действительно поможет, – быстро согласился он.
– Как вам известно, на будущей неделе состоится губернаторский бал. Предполагаю, что туда будут приглашены многие девушки из высшего общества.
Старик кивнул, соглашаясь.
– Те же, кто не удостоился этой чести, вероятно, прибудут на площадь, посмотреть на фейерверк, покататься на коньках и хоть одним глазком взглянуть на приглашенных.
Старик снова кивнул.
– И может так случиться, что один высокопоставленный, – я наклонилась ближе к аптекарю и заговорила тише, – скандально-красивый и неженатый еще лорд выйдет прогуляться на площади.
– Вы говорите о лорде Ольдене? – так же тихо проговорил старик.
Я кивнула.
– И как это связано с моим устройством? – не понял мой собеседник.
– Мужчины. Вы ничего не слышите и ни о чем не знаете. Разве вы не слышали, что он был связан с этой актрисой?
– О да, я читал в «Двух полосах».
– Да-да. Я о ней. А она, как известно, обладает самыми чудесными ямочками.
– И?
Я чуть не закатила глаза. Ну что за недогадливый тип.
– Женская половина Кремдена спит и видит себя за ним замужем, а вы говорите мне «и»?