Десятая жизнь - стр. 28
Вечер плавно угасал. Уже смеркалось, на темнеющем небе появлялись первые звезды, и я решила, что приключений на мой хвост за сегодняшний день и так выпало предостаточно. Поэтому подумала, что знакомство с аптекарем можно отложить до утра.
Проводив Федю до калитки, я, в который по счету раз наступая на горло собственной гордости, попросила:
– Слушай, а ты не мог бы… завтра с утра принести мне какую-нибудь обувь? Любую, хоть самую захудалую! Потом я обязательно отблагодарю тебя за помощь.
Федя поспешно кивнул, скользнул по мне быстрым взглядом и почему-то снова покраснел.
Когда он ушел, я доплелась до мастерской, где обессиленно рухнула на свою импровизированную кровать. Развернула пирог, принюхалась и, не обнаружив ничего подозрительного вроде кошачьей мяты, быстро с ним разделалась. Пирог оказался рыбным, и у меня разве что за меховыми ушами не трещало во время его поглощения.
Хотела еще почитать материалы о себе, но сил уже не было никаких.
Наверное, лежать на полу было жестко, несмотря на постеленное одеяло, но я этого даже не заметила. Просто раз – и мгновенно отключилась, заснув без задних лап.
7. Глава 6
Я вышагивала по тронутой солнцем дороге в удобных сандалиях и глубоко вдыхала утренний воздух. Платок на голову не замотала принципиально, рассудив, что местным о моем появлении уже все равно известно, и шифроваться смысла нет. Пусть привыкают.
Направлялась я в аптеку, которая, по словам Феди, должна была вот-вот открыться. С собой прихватила несколько пучков трав, решив не тащить все сразу, а просто разузнать, подходят они для продажи, или нет.
Аптеку я нашла довольно быстро. Подошла к ней как раз в тот момент, когда худощавый невысокий старичок отпирал дверь.
– Господин Грилл! – имя я заранее узнала у Феди.
Обернувшись на мой оклик, аптекарь застыл, точно изваяние, и выронил связку ключей.
– Акира? – неуверенно, но без тени страха позвал он. – Так, значит, это правда… а я думал, что слухи, как всегда, врут.
Господин Грилл без лишних вопросов пригласил меня пройти внутрь и сам вошел следом, закрыв за нами дверь. Аптека оказалась небольшой, пропахшей горько-пряным запахом трав. На витрине были выставлены разнообразные настойки, лежали мешочки с травяными сборами и разнообразные непонятного назначения камни.
– Как же так, Акира? – черед расспросов все-таки настал. – Как же ты сумела вернуться?
Аптекарь и впрямь совершенно меня не боялся. В этом мире он был первым, кто не шарахнулся от меня, как от прокаженной и, кажется, даже обрадовался нашей встрече, хоть и постеснялся открыто выразить свои чувства. Но все же я не знала наверняка, какими были наши отношения в прошлом, и насколько можно доверять ему теперь. Поэтому вдаваться в подробности не стала.
– Это не так важно, – уклонившись от ответа, я опустила на прилавок небольшие пучки трав. – Знаете, что это?
Поправив круглые очки, господин Грилл взял травки, растер их между пальцами, понюхал и хмыкнул:
– Ну, разумеется! – следующий адресованный мне взгляд был озадаченным: – А ты разве не помнишь?
– Просто скажите, готовы ли вы их купить, и сколько дадите, – попросила я, снова уйдя от ответа.
Аптекарь удивился, но больше вопросов задавать не стал и озвучил свою цену. Из предложенных трав его заинтересовала всего одна, поскольку вырастить ее ему никак не удавалось, да и купить ее было не так-то просто. Это была лунов