Десять уроков для ведьмы - стр. 38
Шарлотта с трудом подавила желание одернуть Стефана, напомнив, за кем он собирался ухаживать.
– Ох, моему супругу некогда оценить свое счастье, – кокетливо пожаловалась Оливия, бросив на племянницу торжествующий взгляд. – Я забочусь обо всех, а обо мне – никто. Согреть некому.
– Шарлотта! – картинно возмутился Эдгертон. – Уж от вас я такого не ожидал!
С этим возгласом Стефан одним движением сорвал с плеч девушки отвратительную мантилью и перевесил ее на Оливию. Да еще и узлом на груди завязал, мило извинившись, что ничего не смыслит в красивых драпировках. Шарлотту он успел увести раньше, чем сдерживаемый смех прорвался сквозь закушенные губы.
– Надеюсь, я не ошибся, – уточнил он, прихватив с подноса проходящего рядом лакея два бокала с легким розовым пуншем. – И эта тряпка не была твоей инициативой.
– Нет, не ошибся, – все еще посмеиваясь, кивнула Шарлотта. – Я собиралась забыть ее на первом же диванчике.
– Это правильно. Значит, я не настолько плохой учитель.
– Ты отличный учитель. Но Оливия тебе этого никогда не простит.
– Она простит мне все что угодно, если мне этого захочется, – самодовольно отмахнулся Стефан и мысленно добавил: «Только вряд ли у меня возникнет такое желание». – Но что мы все о ней. Давай лучше поговорим о нас.
– Правильно, тем более герцог идет к нам. Что мне делать? Что говорить? Ох, я так взволнована…
– Не стоит не паниковать, – с досадой, удивившей его самого, одернул девушку Стефан.
***
– Госпожа Фанталь, вы сегодня удивительно прекрасны, – герцог Лечовски был, как всегда, безукоризненно корректен: склонился к руке, поцеловав воздух в миллиметре над ее пальцами, и улыбнулся уголками губ.
– Госпожа Фанталь всегда прекрасна, – вклинился Стефан.
– Верно-верно, красота в глазах смотрящего, – задумчиво отозвался герцог.
«А ты слепой болван», – проворчал про себя Стефан. Неожиданно, он поймал себя на том, что жалеет о сорванной мантилье. Слишком много мужских взглядов задерживалось на тонких ключицах Шарлотты.
– Ангажировать первый танец я, конечно, не успел, – продолжал между тем герцог, – но надеюсь на второй. Если ваш спутник позволит.
– Как бы я не мечтал спрятать такое сокровище от всего мира, мир мне этого не простит, – кивнул Стефан.
– Тогда второй вальс? – Лечовски вопросительно взглянул на Шарлотту и, дождавшись утвердительного кивка, отошел.
– Мог бы и первый танец отдать ему, – буркнула девушка, когда герцог отошел достаточно далеко, и с заметным удовольствием вписала его фамилию в изящный маленький блокнот.
– Не мог, – покачал головой Стефан, подавив внезапно взметнувшееся в груди раздражение. – Я в тебя якобы влюблен. Кроме того, и это очередной урок, мужчины больше ценят то, что им приходится ждать и чего добиваться. То, что само идет в руки, нам неинтересно.
– Герцог не такой, – вздернула подбородок Шарлотта.
– Неужто? Я гляжу он совсем особенный и именно поэтому тебе понадобились мои услуги, – язвительно фыркнул Стефан.
– Мне понадобились твои услуги потому… Для того…
– Для того?..
– Для того, чтобы он заметил меня! В дальнейшем все эти ухищрения не понадобятся.
– Очень на это надеюсь. Мне, знаешь ли, тоже не доставляют удовольствия все эти «ухищрения». Никакого времени на личную жизнь не остается.
– Так и занялся бы личной жизнью, пока я танцую с герцогом.