Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник) - стр. 36
– Вам еще многому нужно научиться, сержант, – возразил Стьют. – Бывают случаи, когда лучше просто дать людям говорить, а не вынуждать их к этому. В рассказе миссис Уолкер было, конечно, очень много шелухи, но мы все же получили необходимую нам информацию.
Мне подумалось, что назвать пустословие миссис Уолкер «шелухой» типично для Стьюта. От него самого ожидать никакой «шелухи» не приходилось. Детектив-инспектор переходил от одного пункта к другому, не тратя слов попусту и расходуя их с экономной эффективностью.
– Она хотя бы позволила нам дополнить хронику того дня. Теперь единственными существенными пробелами остались промежутки времени между 11.00 и часом дня, между 14.15 и четырьмя часами пополудни, а также период с 18.30 до 20.15.
– Так точно, сэр, – отозвался Биф почти обреченно.
На выезде из городка молодой констебль, тот, что показал нам дорогу к «Розовому коттеджу», поднял руку, демонстрируя желание сообщить что-то. Он поспешил приблизиться к автомобилю, и Стьют опустил стекло со своей стороны.
– В чем дело, Смит?
– Есть кое-что еще, о чем, как я подумал, вы должны узнать. Примерно в 17.10 вечером того самого дня молодой Роджерс и та девушка, с которой он жил в «Розовом коттедже», посетили самый большой местный магазин.
– И что же?
– Роджерс оставил мотоцикл у двери, и они зашли внутрь вместе. Он спросил, продается ли там веревка.
– Веревка? – быстро переспросил Стьют, и, как мне показалось, в его глазах блеснули искры неподдельного интереса.
– Точно так, сэр. Миссис Дэвис ответила, что торгует только бельевой веревкой в мотках по двенадцать ярдов длиной. Тогда молодая леди попросила отрезать для них небольшой кусок, потому что им нужно было всего лишь привязать то ли портфель, то ли чемоданчик к мотоциклу. Миссис Дэвис заявила, что не станет портить товар, разрезая его на части, а Роджерс сказал, что готов приобрести весь моток.
– Миссис Дэвис видела, как они привязывали портфель?
– Я задал ей этот вопрос, сэр, но она ответила, что в магазине было слишком много покупателей, она не успела обратить внимание. Но, как ей показалось, прошло несколько минут, прежде чем мотоцикл перед входом снова завели. Это все, о чем ей известно, сэр.
– Спасибо, Смит. Очень полезные сведения, – заключил Стьют и снова привел автомобиль в движение. – Любопытно было бы проверить, – обратился он затем к Бифу с улыбкой, – сумел бы констебль по фамилии, скажем, Теккерей снабдить меня подобной информацией.
Самолюбие Бифа оказалось явно задето.
– Мне тоже любопытно, – кратко отозвался он, а потом впал в продолжительное молчание.
Я немного сочувствовал Бифу. Уж слишком самодовольным педантом предстал перед нами констебль Смит.
Мы опять мчались вдоль пустоши, считавшейся общественной землей, и мне никак не удавалось избавиться от впечатления, оставленного мрачной убежденностью миссис Уолкер, что труп Стеллы Смайт как раз сейчас лежит где-то посреди этого безжизненного пространства. Казалось, те же мысли одолевали и Стьюта, потому что он обратился к Бифу, при этом не отрывая взгляда от дороги.
– Нам придется тщательно прочесать эти места, – заметил он.
– Будет сделано, сэр. – Биф все еще пребывал в угрюмом расположении духа и был предельно краток.
Остальную часть пути мы почти совсем не разговаривали. Я пытался догадаться, к каким выводам пришли два следователя.