Чудесная чайная Эрлы - стр. 42
Расмус хочет вернуться в столицу в триумфом. Кто знает, на что он способен ради отметки в послужном деле? Сейчас он второе лицо в городе после бургомистра, и их отношения не заладились. Комиссар захочет поставить Сангвиния на место и будет искать для этого способ. Уж не стала ли я пешкой в его игре?
Но, быть может, я все выдумываю. Люди гораздо лучше и проще, чем кажутся. Самое сложное – поверить в это.
***
Занта спрыгнула с полки, вальяжно подошла к Расмусу, обнюхала его сапоги. Протянула лапу и лениво поскребла его бедро.
Комиссар стиснул зубы и отодвинул ногу.
– Она просит, что вы почесали ее между крыльев, – подсказала я. – Не бойтесь, она не укусит.
Комиссар пристально глянул на меня. Потом его взгляд переместился на Занту и обратно.
– Вы уверены?
– Конечно. Почти на сто процентов.
– Оставшиеся проценты не утешают.
Тем не менее комиссар вытянул руку и осторожно коснулся спины Занты. Та немедленно расправила крылья и выгнулась, чтобы Расмусу было удобнее.
Но комиссар уже убрал руку.
– Альфины – редкие животные. Вы раньше общались с ними?
– Имел неудовольствие, – признался комиссар сквозь стиснутые зубы. Его челюсти напряглись, а шрам на щеке налился краснотой.
– Вы боитесь альфинов! – вдруг осенило меня.
– Я не испытываю к ним любви. Впрочем, к кошкам тоже, а альфины на них очень похожи.
Занта немедленно повернулась к гостю спиной и ушла из комнаты, всем своим видом изображая крайнее презрение.
– Почему?! Альфины очень милые и умные.
– Вы хотели знать, откуда у меня шрам? Так вот, его оставили когти альфина. В детстве меня водили в цирк, и я имел глупость сунуться в клетку с альфином, чтобы погладить его. Зверь вцепился мне в щеку. В когтях оказалась инфекция, я чуть не лишился половины лица. Боль была дикая. Альфины умны и непредсказуемы. Плохое сочетание качеств что у людей, что у зверей.
– Вам просто не повезло! Наверное, альфина содержали в цирке в плохих условиях. Ими торгуют нечистоплотные торговцы. Я выкупила Занту у одного такого негодяя на Полуночном рынке два года назад. Бедняжка была тощей, как скелет, и совсем не смеялась.
– Весьма трогательная история, – нелюбезно заметил комиссар.
Я встала и забрала кофейник.
– Наверное, у вас полно дел, комиссар, – сказала я холодно. – Вы убедились, что я не сбежала, и теперь можете отправляться наводить порядок в других частях города. Не позволяйте мне вас задерживать.
– Вы меня выставляете? – Комиссар не двинулся с места.
– Лишь хочу заняться собственными делами.
– Какими же?
– Мне нужно пройтись по магазинам.
В подтверждение я сняла фартук, взяла с полки кошелек и прошла в прихожую.
Комиссар последовал за мной и молча наблюдал, как я надеваю шляпку и перчатки.
– Пройдусь с вами, – сказал он. – Я все еще продолжаю знакомиться с вверенным моему попечению городом, и мне требуется толковый провожатый.
– Я не подхожу на эту роль.
– Еще как подходите. Вас тут все любят, и вы все про всех знаете.
Я пожала плечами, вышла на улицу и заперла дверь. Не оглядываясь, двинулась по тротуару, обходя лужи. Комиссар не отставал и время от времени галантно поддерживал меня под локоть, чтобы я не поскользнулась.
Первым делом зашла в книжную лавку господина Честа.
Владелец, щуря близорукие глаза и торопливо поправляя жилет, поспешил мне навстречу.