Чинди - стр. 42
Она прибрала в своей комнате, приняла душ и переоделась в один из тех костюмов, что купила в округе Колумбия: золотистые брюки, белая блузка с золотистыми отворотами, заколка и шейный платок. Вырез блузки намекал на пышную грудь. Да, здесь требовалось быть очень аккуратной – бюст у нее оставлял желать лучшего, но опыт подсказывал ей, что главное – именно тайна, а не выставленная напоказ плоть.
Именно этот костюм она собиралась надеть для Пастора. Ну, стало быть, в другой раз. Она оглядела себя в зеркале. Улыбнулась. Осталась довольна.
Действительно, очень хороша. Самое малое – конкурентоспособна. Десять минут спустя Хатч уже входила в зал «Марго» на уровне «А».
Поскольку «Колесо» обслуживало полеты во все точки земного шара, то жизнь на станции практически никогда не замирала. Ее службы никогда не прекращали работу, а значительная часть персонала была всегда готова заняться клиентами. Продать сувениры или предложить драгоценности по завышенной цене. Ресторан зала «Марго» никогда не пустовал. Он был разделен на помещение для завтрака, обеденный зал и бар-«пентхаус», который предоставлял развлекательную программу – виртуальную и «живую». Причина такой организации крылась в том, что тем, кто завтракал, не нравилось находиться рядом с теми, кто ночь напролет кутил и веселился.
Она направилась вслед за метрдотелем, но вдруг ее окликнули.
– Капитан Хатчинс?
Небрежно одетый мужчина с кривоватой улыбкой поднялся из-за соседнего стола, где обедал в одиночестве.
– Привет, – сказал он. – Я Герман Калп, один из ваших пассажиров.
Хатч протянула руку.
– Приятно познакомиться, мистер Калп. Как вы узнали меня?
– Вы очень известны, – проговорил он. – Благодаря прошлогодней операции на Обреченной. Вы должны бы раздавать автографы везде, где появляетесь.
Он был бесконечно вежлив, но тем не менее в его манерах сквозила какая-то грубость. Хатч сообразила, что он уверен в том впечатлении, какое производит, и, кажется, слегка перебирает с собственной значимостью. В результате последняя фраза прозвучала, как всегда, неестественно и вяло. Как отрепетированный, но плохо заученный текст.
– Я приятель Джорджа, – сообщил Калп.
Хатч, однако, не слишком вслушивалась в слова своего пассажира.
– Вы из Общества контактеров, мистер Калп? – Она постаралась произнести это без всякого намека на насмешку, которую вызывала у нее эта группа.
Но от него это не ускользнуло. Этот человек был проницательнее, чем казалось.
– Я генеральный секретарь, – ответил он. – И, пожалуйста, зовите меня Герман.
– О! – воскликнула Хатч. – Это должно отнимать у вас все время, Герман.
Он кивнул и бросил взгляд на свободный стул.
– Не присоединитесь ко мне, капитан?
Хатч улыбнулась.
– Спасибо. – Она не любила обедать в одиночестве. И хотя Герман был весьма унылым собеседником. Она присела. Похоже, долгий полет начинался.
– Я пытался отыскать Джорджа, – сказал Герман.
– Я с ним не знакома, – заметила Хатч.
Казалось, это сбило его настрой.
– Так. – Он некоторое время мялся, подыскивая общую тему для разговора. – Мы отправляемся по расписанию?
– По моим сведениям – да.
Подошедший официант принял у нее заказ. Голубой жираф и плавленый сыр.
– Сегодня я видел «Мемфис», – произнес Калп. – Замечательный корабль.
Хатч подметила в его глазах тень неохоты. «Этот малый, – решила она, – вовсе не хочет отправиться в полет».