Размер шрифта
-
+

Бумажный зверинец (сборник) - стр. 50

– Да, можете ли вы сделать то же самое на английском языке? – Лилли восторженно хлопнула в ладоши.

– Можно попробовать, – засмеялся мистер Кан. – Я, конечно, раньше такого не делал.

Он протянул кисть Лилли.

Та написала первое слово, которое возникло в ее голове, – то слово, что она никак не могла понять: талассократия.

Мистер Кан был удивлен.

– Ой, я даже не знаю, что это. Довольно трудная задача, – мистер Кан нахмурил брови.

Лилли затаила дыхание. Магия не сработает для английского языка?

Мистер Кан пожал плечами.

– Ну, конечно, можно попробовать. Так, посмотрим… в центре слова есть еще одно: «ласс» – девочка. Оно означает тебя. – Он показал концом кисти на Лилли. – У девочки есть «о» – круг веревки, которая она тащит за собой – «лассо». Хмм… Лилли, ты же хотела стать «кау-гёрл»?

Лилли кивнула, улыбаясь.

– Я родилась в Техасе. Мы с рождения знаем, как объездить лошадь.

– А какие буквы остались за «лассо»? У нас тут «та – пропуск – кратия». Хммм… Если переставить их местами, то получатся «Катай», если не учитывать еще одну «к» и «р». «К» – это один из способов сказать «Море», а «Катай» – это старое название Китая. А что такое «р»?

А, я понял! То, как ты написала «р», похоже на летящую птицу. Поэтому, Лилли, всё в целом значит, что ты «ласс» – девушка с лассо, которая должна перелететь через море и очутиться в Китае. Ха-ха! Наша судьба быть друзьями!

Лилли хлопала в ладоши и смеялась от радости.

Мистер Кан вычерпнул немного баранины и ухи в две миски для Тедди и Лилли. Суп был хорош, но очень отличался от того, что делала горничная Лин. Он был острым, приятным, с острым свежим запахом зеленого лука. Мистер Кан смотрел, с каким удовольствием едят дети, и счастливо попивал свой чай.

– Вы узнали очень много обо мне, мистер Кан, но я совсем ничего не знаю о вас.

– Это правда. Почему бы тебе не выбрать еще одно слово? Мы увидим, какие иероглифы ты хотела бы разобрать.

Лилли немного подумала.

– Как насчет слова «Америка»? Вы ведь там жили, правда?

Мистер Кан кивнул.

– Хорошее слово. – Он написал его кистью.



– Это мэй. Иероглиф этот означает «красоту», а Америка – Мэйго – прекрасная страна. Видишь, как этот иероглиф состоит из двух иероглифов, расположенных друг над другом? Тот, что сверху, означает «баран». Ты видишь торчащие рога барана? Тот, что снизу, означает «великий» и выглядит как человек, стоящий с широко расставленными руками и ногами. Он чувствует свою важность.

Мистер Кан встал, чтобы продемонстрировать свою мысль.

– Древние китайцы были простыми людьми. Если баран был большой и толстый, это означало богатство, стабильность, комфорт и счастье. Поэтому вид упитанного барана был для них одним из самых приятных. И теперь на старости лет я понимаю, что они чувствовали.

Лилли подумала про то, как она объезжает барана, и тоже все поняла.

Мистер Кан сел и закрыл глаза, продолжая рассказ.

– Я родился в семье торговцев солью в Шантунге. Наша семья считалась зажиточной. Когда я был еще мальчиком, люди хвалили меня за то, что я умен и хорошо знаю слова, а мой отец надеялся, что я прославлю семью Кан. Когда я вырос, он занял большую сумму денег, чтобы отправить меня учиться в Америку. Я выбрал юриспруденцию, так как мне нравились слова и их сила.

Мистер Кан нарисовал на бумаге другой иероглиф.

Страница 50