Размер шрифта
-
+

Бумаги Мэтлока - стр. 35

Девушка впилась в него глазами, не давая ему отвести взгляд.

– Тебя ночью не было дома? Без четверти четыре? Не подумай, что я сую нос в твои дела, мой дорогой, просто мне хотелось бы знать.

Он мысленно обругал себя. Начинает сказываться усталость, и «вечер» у Бисонов, и потрясение при виде разгромленной квартиры. Конечно, Пэт и не думает совать нос в его дела. Он же человек свободный. И, конечно, он был дома без четверти четыре.

– Не помню. Я как-то не думал о времени. – Он неуверенно рассмеялся. – Застрял у Арчи Бисона на целый вечер. Когда предлагаешь молодому преподавателю провести совместный семинар, без выпивки не обойтись.

– Мне кажется, ты не понимаешь меня, – улыбнулась Пэт. – Я вовсе не спрашиваю, что делал папа-медведь… То есть мне, конечно, хотелось бы знать, но главное сейчас – я не понимаю, почему ты мне врешь?.. Ты же был здесь два часа назад, и звонил мне вовсе не вор, и ты это прекрасно знаешь.

– Мама-медведица лезет куда не следует. Это не ее территория. – Грубость, как и ложь, прозвучала фальшиво. Несмотря на все свои домашние и армейские бунты, несмотря на свой нелегкий характер, он был человек очень добрый, и она это знала.

– Хорошо. Извини. Еще один вопрос, и я ухожу. Что значит «омерта»?

Мэтлок замер.

– Что?

– Этот человек, который звонил мне, сказал: «Омерта».

– Как он это сказал?

– Так, между прочим. Сказал, что это просто напоминание.

Глава 8

– Ну и загоняли же вы себя, доктор Мэтлок, – сказал Джейсон Гринберг, выходя с корта для игры в сквош.

– Это была ваша идея. Меня бы вполне устроил кабинет Крессела или даже встреча где-нибудь в центре.

– Здесь удобнее… Нам надо очень быстро все обсудить. Я записался в регистрационной книге как страховой инспектор. Проверяю в коридорах огнетушители.

– Их действительно надо проверить. – Мэтлок направился в угол, где лежал его серый спортивный свитер, завернутый в полотенце. Он развернул его и натянул через голову. – Ну, что вам удалось установить? Ночка у меня была, прямо скажем, жутковатая.

– Ни к каким выводам мы не пришли. Во всяком случае, ни к чему конкретному. Есть, правда, кое-какие предположения, но не более того… Мы считаем, что вы держались очень хорошо.

– Благодарю. Я был ошеломлен. Так что же это за догадки? Вы говорите как-то слишком отвлеченно.

За стеной справа послышались глухие удары. Гринберг резко повернул голову.

– Там что, еще один корт?

– Да. Их шесть на этой стороне. Это тренировочные корты, без мест для зрителей. Но вы же это знаете.

Гринберг взял мяч и с силой бросил его в стену. Мэтлок понял; он поймал отскочивший мяч и бросил обратно. Гринберг принял. Они продолжали перебрасываться мячом, медленно продвигаясь вдоль стены.

– Мы считаем, что вас проверяют, – тихо, монотонно заговорил Гринберг. – Это самое логичное предположение. Ведь вы же нашли Ральфа и заявили, что видели машину. Ваша попытка объяснить свое появление в этом районе была настолько беспомощной, что мы решили – поверят. А они хотят знать точно. Вот почему и притянули девушку. Они все делают очень тщательно.

– О’кей. Предположение номер один. Номер два?

– А что насчет Бисона? Кто там был – я или вы?

Мэтлок несколько секунд подержал мяч в руке, потом свечой пустил его в боковую стену, на которую Гринберг не смотрел.

Конец ознакомительного фрагмента.

Страница 35