Бухгалтер Его Величества - стр. 8
– И какие же требования они выдвинули? – мне уже, действительно, любопытно.
Он отвечает, когда секретарша выходит из кабинета.
– Это должна быть женщина (признаться, этого требования я и сам не понимаю – я всегда считал, что в то время занимать важные посты могли только мужчины) не старше двадцати пяти лет, приятной наружности, знающая бухгалтерский учет и французский язык в совершенстве – ведь ей придется изучить огромное количество финансовых документов.
Я снова улыбаюсь:
– Уверена, во Франции найдется немало молодых бухгалтеров-женщин.
Но он качает головой:
– Мы не можем доверить эту работу иностранцам. Они не должны узнать о наших разработках. К тому же, я не сказал вам самого главного – пока наша машина времени не настолько совершенна, чтобы перемещать в прошлое абсолютно любого человека. Пока эксперименты удавались только в одном случае – если путешественник во времени обладал паранормальными способностями.
Я вздрагиваю.
– А почему вы решили, что у меня они есть?
Вересов невозмутимо размешивает в чашке сахар.
– Простите, Елена Ивановна, но разве вы не племянница Руфины Ковалевской?
7. 6. Предварительная договоренность
Ну, так и знала, что без тетушки здесь не обошлось! Если происходит что-то странное, значит, Руфина в деле.
– Да, племянница, – подтверждаю я хмуро. – Но это ничего не значит. В отличие от тети, я ничем подобным не занимаюсь. И никаких особых способностей у меня нет.
Мне кажется, что способностей нет и у самой Руфины – просто она хорошая актриса и умелый манипулятор.
Но Вересов укоризненно качает головой:
– Напрасно вы так, Елена Ивановна. У вас сильная энергетика – в нашем центре она измеряется автоматически, когда посетители проходят через металлоискатель. Поэтому я ничуть не сомневаюсь, что вы легко переместитесь в Тодорию.
А может, всё это как раз затея Руфины? Она вполне способна подговорить знакомого – пусть даже и такого солидного человека, как Вересов, – меня разыграть. А значит, его цель – навесить мне побольше лапши на уши и убедить, что я должна работать с тетей. Ну, что же, пусть убеждает! А рассказывает он, между прочим, интересно.
– Допустим, я перемещусь в Тодорию, – соглашаюсь я. – И что потом? Вам не кажется, что вмешиваться в ход истории очень опасно?
– Вы совершенно правы, Елена Ивановна! – восклицает он. – И мы с вами не будем этого делать! Но разве в том, что вы отправитесь туда как частное лицо и постараетесь разобраться в местной бухгалтерии, есть что-то противозаконное? У Тодории огромный государственный долг, а свои ресурсы они используют крайне нерационально. А вы поможете им, как это говорится, свести дебет с кредитом. Боюсь, это всё равно не позволит им выбраться из долговой ямы, но в этом виноваты они сами. А вы за время пребывания там попробуете понять, почему именно с этой страной мы смогли установить контакт. Мы нуждаемся в этой ниточке, что соединяет времена. И если Тодории суждено потерять независимость, а Алару исчезнуть – ну, что же, пусть так и будет. Но мы должны быть уверены, что после того, как это случится, мы всё равно будем иметь возможность попадать в те места. А для этого нам нужно завести знакомства с людьми, которые могли бы поддерживать с нами связь и после исчезновения Тодории с карты мира. Именно этим вы, прежде всего, и займетесь. Я занялся бы этим и сам, но я не владею французским от слова совсем. А те наши сотрудники, которые говорят по-французски, к сожалению, не обладают нужной энергетикой.