Размер шрифта
-
+

Божественная комедия / Divina commedia - стр. 11

costà – там, туда

dimostrare – показывать

dinanzi – впереди

disdegno– негодование, возмущение

dispregio – пренебрежение

ducere – вести

duolo– горе, скорбь

erta– крутой подъем

fangom — грязь

fello – злой, жестокий

ferro– железо, оружие

fregiare – украшать, награждать

furioso – гневный, яростный

godere – пользоваться, иметь, наслаждаться

gora– водоотвод, стоячее болото

governom – правительство, управление

grave – тяжелый, значительно

guari – очень, много

incingersi – забеременеть

inganno– обман, заблуждение

intento – внимательный

ira– гнев, злоба

lordo – грязный, неопрятный

lotom — грязь

luttom — горе

nascondere – прятать, скрывать

narrare – рассказывать

negare – отрицать, отвергать

negato – запрещенный

onda– волна, вода

orgoglioso – гордый, надменный

ormaf — след

pantanom — болото

piovere – лить (о дожде)

porcom – свинья, отвратительный

prora– носовая часть, форштевень

provaf — проверка, испытание

rasom — атлас

regio – королевский

rendere – отдавать, возвращать

ricorrere – снова бежать, прибегать

rimanere – оставаться

ringraziare – благодарить

rivolgersi – оборачиваться, обращаться

saettaf — молния

sazio – сытый

sbarrom — преграда

sbigottire – пугать, ошеломлять

sconfortare – огорчать

scorgere – различать, замечать

scorta– проводник, провожатый

sdegnoso – негодующий, гневный

segare – пилить, распиливать, резать, снимать

seguitare – следовать

snello – ловкий, проворный

stizzoso – раздражительный, вспыльчивый

strazio– мучение, страдание

stuolo– группа, отряд

suso – вверху, наверху

tracotanza– дерзость, наглость

uscire – выходить

vago– неясный, смутный, воздыхатель

vallef — долина

vermiglio – ярко-красный, алый

Canto XI

In su l’estremità d’un’alta ripa

che facevan gran pietre rotte in cerchio,

venimmo sopra più crudele stipa;


e quivi, per l’orribile soperchio[154]

del puzzo che ‘l profondo abisso gitta,

ci raccostammo[155], in dietro, ad un coperchio


d’un grand’ avello, ov’ io vidi una scritta

che dicea: ‘Anastasio papa guardo,

lo qual trasse Fotin de la via dritta’.


“Lo nostro scender conviene esser tardo[156],

sì che s’ausi[157] un poco in prima il senso

al tristo fiato; e poi no i fia riguardo[158]”.


Così ‘l maestro; e io “Alcun compenso”,

dissi lui, “trova che ‘l tempo non passi

perduto”. Ed elli: “Vedi ch’a ciò penso”.


“Figliuol mio, dentro da cotesti[159] sassi”,

Конец ознакомительного фрагмента.

Страница 11
Продолжить чтение