Размер шрифта
-
+

Божественная комедия / Divina commedia - стр. 10

e ‘l fiorentino spirito bizzarro

in sé medesmo si volvea co’ denti.


Quivi il lasciammo, che più non ne narro;

ma ne l’orecchie mi percosse un duolo,

per ch’io avante l’occhio intento sbarro.


Lo buon maestro disse: “Omai, figliuolo,

s’appressa la città c’ha nome Dite[130],

coi gravi cittadin, col grande stuolo”.


E io: “Maestro, già le sue meschite[131]

là entro certe ne la valle cerno[132],

vermiglie come se di foco uscite


Fossero”. Ed ei mi disse: “Il foco etterno

ch’entro l’affoca le dimostra rosse,

come tu vedi in questo basso inferno”.


Noi pur[133] giugnemmo dentro a l’alte fosse

che vallan quella terra sconsolata:

le mura mi parean che ferro fosse.


Non sanza prima far grande aggirata,

venimmo in parte dove il nocchier forte

“Usciteci[134]”, gridò: “qui è l’intrata[135]”.


Io vidi più di mille[136] in su le porte

da ciel piovuti, che stizzosamente

dicean: “Chi è costui che sanza morte


va per lo regno de la morta gente?”.

E ‘l savio mio maestro fece segno

di voler lor parlar segretamente.


Allor chiusero un poco il gran disdegno

e disser: “Vien tu solo, e quei sen vada

che sì ardito intrò per questo regno.


Sol si ritorni per la folle strada:

pruovi, se sa; ché tu qui rimarrai,

che li ha’ iscorta[137] sì buia contrada”.


Pensa, lettor, se io mi sconfortai

nel suon de le parole maladette,

ché non credetti ritornarci[138] mai.


“O caro duca mio, che più di sette

volte m’hai sicurtà[139] renduta e tratto

d’alto periglio[140] che ‘ncontra mi stette,


non mi lasciar”, diss’ io, “così disfatto;

e se ‘l passar più oltre ci è negato,

ritroviam l’orm nostre insieme ratto”.


E quel segnor che lì m’avea menato,

mi disse: “Non temer; ché ‘l nostro passo[141]

non ci può tòrre[142] alcun: da tal n’è dato.


Ma qui m’attendi, e lo spirito lasso

conforta e ciba di speranza buona,

ch’i’ non ti lascerò nel mondo basso”.


Così sen va, e quivi m’abbandona

lo dolce padre, e io rimagno[143] in forse,

che sì e no nel capo mi tenciona[144].


Udir non potti quello ch’a lor porse;

ma ei non stette là con essi guari[145],

che ciascun dentro a pruova[146] si ricorse.


Chiuser le porte que’ nostri avversari

nel petto[147] al mio segnor, che fuor rimase

e rivolsesi a me con passi rari.


Li occhi a la terra e le ciglia avea rase

d’ogne baldanza, e dicea ne’[148] sospiri:

“Chi m’ha negate le dolenti case!”.


E a me disse: “Tu, perch’ io[149] m’adiri,

non sbigottir, ch’io vincerò la prova,

qual ch’a la difension[150] dentro s’aggiri.


Questa lor tracotanza non è nova;

ché già l’usaro a men segreta porta[151],

la qual sanza serrame[152] ancor si trova.


Sovr’ essa vedestù[153] la scritta morta:

e già di qua da lei discende l’erta,

passando per li cerchi sanza scorta,


tal che per lui ne fia la terra aperta”.

Словарь

accogliere – принимать, встречать

accorto – проницательный, прозорливый

adirare – сердить, гневить

affocare – зажигать, поджигать

alma– душа

ambo – оба, обе

anzi – напротив, наоборот, раньше

appressare – приближать

ardito – смелый, отважный

assai – достаточно, многие

avversario – враждебный, противник

baldanza– смелость, отвага

barcaf — лодка

bizzarro – странный

bontàf — доброта

broda– жидкая грязь

brago– вязкая грязь

cernere – выбирать, отбирать

cibare – кормить

cigliom — ресница

cimaf — вершина

cingersi – обвязываться

contrada– местность, край

cordaf — веревка

Страница 10