Размер шрифта
-
+

Близнецы-соперники - стр. 45

– Прошу прощения? – изумился Витторио. Он совершенно не понимал, о чем его спрашивают. Произошла нелепейшая ошибка.

– Я говорил вам. Я был послом его величества в Афинах. Во время моего пребывания там мы установили разнообразные связи по всей стране, в том числе и в религиозных кругах. Ибо, несмотря на все потрясения, церковная иерархия остается в Греции влиятельной силой.

– Не сомневаюсь в этом, – сказал Витторио. – Но я не могу понять, какое отношение это имеет ко мне.

Тиг подался вперед; сквозь сигаретный дым, окутавший его лицо, он устремил пронзительный взгляд на Витторио.

– Прошу вас. Мы, как вы знаете, сделали все от нас зависящее. Как вы сами изволили заметить – и, полагаю, справедливо, – мы спасли вам жизнь. Мы послали своих лучших людей, мы оплатили услуги тысяч корсиканцев, мы пустились на рискованные маневры с подводной лодкой – которых у нас не хватает – в штормовом море, в опасной зоне и активизировали секретный, практически еще не апробированный воздушный коридор. Только чтобы спасти вас. – Тиг замолчал, вытащил сигарету изо рта и чуть улыбнулся. – Любая человеческая жизнь священна, разумеется, но есть пределы расходов, необходимых для ее продления.

– Что касается флота, – сказал Хэкет со сдержанным раздражением, – мы слепо повиновались приказам, располагая лишь самыми скудными сведениями, пойдя навстречу наиболее авторитетным членам правительства. Мы подвергли риску жизненно важную агентурную цепь – это решение могло повлечь за собой множество жертв в самое ближайшее время. Мы понесли существенные расходы! И, если угодно, еще предстоит выяснить, во что нам обошлась эта операция.

– Эти джентльмены – члены правительства – действовали согласно моим самым настоятельным просьбам, – сказал посол Энтони Бревурт, и каждое его слово было точно выверено. – Я не сомневался, что, какова бы ни была цена, нам необходимо вывезти вас из Италии. Говоря совершенно откровенно, синьор Фонтини-Кристи, дело не в вашей жизни как таковой. Дело в информации, касающейся Константинопольской патриархии, которой вы владеете. А теперь, будьте любезны, укажите нам местонахождение груза. Где ларец?

Витторио выдержал взгляд Бревурта, пока у него не зарябило в глазах. Никто не проронил ни слова; тишина была напряженной. Они намекнули на то, что решение принималось на высшем уровне государственной власти, и Фонтини-Кристи знал, что решение принималось ради него. Но больше он не знал ничего.

– Я не могу сказать вам того, чего не знаю.

– Грузовой состав из Салоник. – Голос Бревурта едва не сорвался. Он слегка ударил ладонью по столу: хлопок был столь же неожиданным, сколь и резким. – Двое мертвых на территории сортировочной станции Милана. Один из них священник. Где-то около Баня-Луки, к северу от Триеста, неподалеку от Монфальконе, то ли в Италии, то ли в Швейцарии, вы встретили этот поезд. Теперь вы скажете нам где?

– Я не встречал никакого поезда, синьоры. Я ничего не знаю ни о Баня-Луке, ни о Триесте. Монфальконе – да, это мне знакомо, но я припоминаю только одну фразу, смысл которой остался мне совершенно непонятен. Вблизи Монфальконе должно было что-то произойти. Вот и все. Отец не стал ничего пояснять. Он сказал только, что я все узнаю после событий в Монфальконе. Не ранее того.

Страница 45