Размер шрифта
-
+

Бледный огонь

1

Две бейсбольные команды.

2

Термин в бейсболе. Чэпмен – знаменитый переводчик Гомера.

3

Я кормлю бедных цикад (Крылов перевел «стрекоза» вместо «цикада»).

4

Чайка по-английски «sea gull».

5

Взбираться.

6

Зловещее перо.

7

Хтонический.

8

Вековечный.

9

Frost по-английски «мороз». Фамилия знаменитого американского поэта.

10

По-английски «если», по-французски «тис».

11

Игра слов на французском «peut-être» и английском «potato» (картофель).

12

Macabre – зловещий.

13

Напоминаю, что «шейд» по-английски значит «тень».

14

Halitosis (дурное дыхание).

Страница notes