Размер шрифта
-
+

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - стр. 14

Прочие магазины

Այլ խանութներ

214. Можешь сходить в аптеку?

– Можешь сходить в аптеку?

Կարո՞ղ ես դեղատուն գնալ:

Карох эс дэхатун гнал?

– Конечно. Тебе нужно какое-то лекарство? Таблетки?

Իհարկե: Ինչ-որ դեղամիջո՞ց է հարկավոր: Դեղահաբե՞ր:

Ихаркэ. Инч-вор дэхамиджоц э харкавор? Дэхахабэр?


– Нет. Крем от синяков.

Ոչ: Քսուկ՝ կապտուկների դեմ:

Воч. Ксук каптукнэри дэм.

– У кого синяки?

Կապտուկներն ու՞մ վրա են:

Каптукнэрн ум вра эн?


– У меня. Я ударила ногу!

Ինձ վրա: Ոտքս խփել եմ:

Индз вра. Воткс хпэл эм.

– Рецепт на крем требуется?

Քսուկի համար դեղատոմս պահանջվու՞մ է:

Ксуки хамар дэхатомс паханджвум э?


– Нет. Это не сильное лекарство.

Ոչ: Դա ուժեղ դեղամիջոց չէ:

Воч. Да ужех дэхамиджоц че.

– Хорошо, запиши название крема!

Լավ, գրիր քսուկի անունը:

Лав, грир ксуки анунэ.

* * *
Новые слова из диалога

214 – երկու հարյուր տասնչորս – ерку харьюр таснчорс – двести четырнадцать

դեղատուն – дэхатун – аптека

դեղամիջոց – дэхамиджоц – лекарство

քսուկ – ксук – крем

կապտուկների – каптукнэри – синяков

կապտուկներն – каптукнэрн – синяки

ոտքս – воткс – моя нога (ոտք – вотк – нога)

խփել – хпэл – ударить, ударил

քսուկի – ксуки – на крем (քսուկ – ксук – крем)

դեղատոմս – дэхатомс – рецепт

պահանջվում – паханджвум – требуется (պահանջել – паханджел – требовать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Կարո՞ղ ես դեղատուն գնալ:

2. Իհարկե: Ինչ-որ դեղամիջո՞ց է հարկավոր: Դեղահաբե՞ր:

3. Ոչ: Քսուկ՝ կապտուկների դեմ:

4. Կապտուկներն ու՞մ վրա են:

5. Ինձ վրա: Ոտքս խփել եմ:

6. Քսուկի համար դեղատոմս պահանջվու՞մ է:

7. Ոչ: Դա ուժեղ դեղամիջոց չէ:

8. Լավ, գրիր քսուկի անունը:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Можешь сходить в аптеку?

2. Конечно. Тебе нужно какое-то лекарство? Таблетки?

3. Нет. Крем от синяков.

4. У кого синяки?

5. У меня. Я ударила ногу!

6. Рецепт на крем требуется?

7. Нет. Это не сильное лекарство.

8. Хорошо, запиши название крема!

215. Где ты покупаешь корм для своей кошки?

– Где ты покупаешь корм для своей кошки?

Որտեղի՞ց ես առնում քո կատվի կերը:

Вортэхиц эс арнум ко катви кэрэ?

– В зоомагазине, а что?

Կենդանաբանական խանութից, ինչու՞:

Кэнданабанакан ханутиц, инчу?


– Мне надо купить корм для собаки.

Պետք է շան կեր գնեմ:

Пэтк э шан кэр гнэм.

– У тебя нет собаки, разве не так?

Դու շուն չունես, այնպես չէ՞:

Ду шун чунэс, айнпэс че?


– Это собака соседа. Он попросил меня присматривать за ней несколько дней. Ещё мне надо будет выгуливать её в парке.

Հարևանի շունն է: Նա խնդրել է մի քանի օր խնամել: Նաև պետք է զբոսայգում զբոսնեմ նրա հետ:

Харевани шунн э. На хндрэл э ми кани ор хнамэл. Наев пэтк э збосайгум збоснэм нра хэт.

– У неё есть поводок?

Ինքը շնաթոկ ունի՞:

Инкэ шнаток уни?


– Нет. В зоомагазине продаются поводки?

Ոչ: Կենդանաբանական խանութում շնաթոկեր վաճառվու՞մ են:

Воч. Кэнданабанакан ханутум шнатокэр вачарвум эн?

– Конечно. Там их много. Спроси продавца, какой лучше!

Իհարկե: Բազմաթիվ: Վաճառողին հարցրու՝ ո՞րն է լավը:

Ихаркэ. Базматив. Вачарохин харцру, ворн э лавэ.

* * *
Новые слова из диалога

215 – երկու հարյուր տասնհինգ – ерку харьюр таснхинг – двести пятнадцать

առնում – арнум – покупаешь (առնել – арнэл – покупать)

կատվի – катви – кошки (կատու – кату – кошка)

կերը – кэрэ – корм

կենդանաբանական – кэнданабанакан – зоологический)

շան – шан – собаки (շուն – шун – собака)

հարևանի – харевани – соседа (հարևան – хареван – сосед)

խնդրել – хндрэл – просить, попросил

խնամել – хнамэл – присматривать

Страница 14