Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories - стр. 41
(и все еще с револьвером в правой руке), he muscled his body down into the hole (он спустил свое тело в яму; muscle – мускул, мышца; сила). While his feet were yet a yard from the bottom he released his hands and dropped down (в то время как его ноги были только в ярде от дна, он отпустил руки и спрыгнул вниз).
At the instant his feet struck bottom he saw the pocket-miner’s arm leap out (в тот момент, когда его ноги коснулись дна, он увидел, как рванулась рука золотоискателя; to leap out – выскакивать), and his own legs knew a swift, jerking grip that overthrew him (и его ноги испытали стремительный, резкий захват, который опрокинул его; to know – знать; испытать, пережить; to overthrow – опрокидывать, низвергать). In the nature of the jump his revolver-hand was above his head (из-за прыжка его рука с револьвером была над его головой; in the nature of – из-за /чего-либо/). Swiftly as the grip had flashed about his legs (мгновенно, как захват охватил его ноги: «мелькнул вокруг его ног»), just as swiftly he brought the revolver down (столь же мгновенно направил он револьвер вниз). He was still in the air (он был все еще в воздухе), his fall in process of completion (его падение в процессе завершения), when he pulled the trigger (когда он спустил курок). The explosion was deafening in the confined space (выстрел был оглушительным в замкнутом пространстве; to deafen – оглушать; deaf – глухой). The smoke filled the hole so that he could see nothing (дым заполнил яму так, что он не мог ничего видеть). He struck the bottom on his back (он ударился о дно спиной: «ударился о дно на своей спине»; to strike), and like a cat’s the pocket-miner’s body was on top of him (и, подобно кошке, тело золотоискателя было на нем). Even as the miner’s body passed on top (в тот момент как тело золотоискателя оказалось сверху), the stranger crooked in his right arm to fire (незнакомец/чужак согнул правую руку, чтобы выстрелить; to crook – сгибать; crook – крюк); and even in that instant the miner (и как раз в этот момент золотоискатель), with a quick thrust of elbow (быстрым ударом: «выбросом» локтя), struck his wrist (ударил его по запястью; to strike). The muzzle was thrown up (дуло было подброшено вверх; to throw – бросать) and the bullet thudded into the dirt of the side of the hole (и пуля прошла в землю стенки ямы; to thud – ударяться с глухим стуком).