Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp - стр. 16
Now Keawe had a mate on board whose name was Lopaka.
“What ails you (что тебя гнетет; to ail – хворать, чувствовать недомогание; беспокоить, мучить, томить)?” said Lopaka, “that you stare in your chest (раз ты уставился в свой сундук)?”
They were alone in the ship's forecastle (они были одни в носовом кубрике корабля), and Keawe bound him to secrecy, and told all (и Кэаве, заставив того поклясться не болтать: «обязал к секретности», рассказал ему все; to bind – связывать; обязывать).
ails [eɪlz], forecastle ['fǝʋks(ǝ)l], secrecy ['si:krǝsɪ]
“What ails you?” said Lopaka, “that you stare in your chest?”
They were alone in the ship's forecastle, and Keawe bound him to secrecy, and told all.
“This is a very strange affair (это очень странное дело; strange – незнакомый, неизвестный; странный, необычный, чудной),” said Lopaka; “and I fear you will be in trouble about this bottle (и я боюсь, что ты попадешь в беду из-за этой бутылки; trouble – беспокойство, волнение; неприятность, беда, напасть). But there is one point very clear (но есть один очень ясный момент = одно несомненно; clear – ясный, светлый; ясный, понятный, не вызывающий сомнений) – that you are sure of the trouble (что ты знаешь об этой беде; sure – уверенный, убежденный), and you had better have the profit in the bargain (и тебе бы лучше = тебе бы не помешало извлечь прибыль из этой сделки; profit – польза, выгода; прибыль, доход). Make up your mind what you want with it (реши, что ты хочешь от нее; to make up one's mind – принять решение, решиться /на что-л. или сделать что-л./); give the order (отдай приказ), and if it is done as you desire (и, если он будет исполнен так, как ты желаешь), I will buy the bottle myself (я сам куплю эту бутылку); for I have an idea of my own to get a schooner, and go trading through the islands (потому что у меня есть и свой собственный план – заполучить шхуну и торговать на островах; idea – идея, мысль; план, намерение, замысел; own – собственность, принадлежность; to get – доставать, добывать; получать; покупать, приобретать; to go doing smth. – заниматься чем-л.).”
affair [ǝ'feǝ], schooner ['sku:nǝ], through [θru:]
“This is a very strange affair,” said Lopaka; “and I fear you will be in trouble about this bottle. But there is one point very clear – that you are sure of the trouble, and you had better have the profit in the bargain. Make up your mind what you want with it; give the order, and if it is done as you desire, I will buy the bottle myself; for I have an idea of my own to get a schooner, and go trading through the islands.”
“That is not my idea (это не для меня: «это не мой замысел»),” said Keawe; “but to have a beautiful house and garden on the Kona Coast, where I was born (а /вот по мне/ иметь красивый дом с садом: «и сад» на побережье Кона, где я родился; to bear – переносить, перевозить; рождать, производить на свет), the sun shining in at the door (/и чтобы/ солнце светило в /окна/ у входа: «у двери»), flowers in the garden (и цветы в саду /цвели/), glass in the windows (/и чтобы/ в окнах /были/ стекла), pictures on the walls (/и чтобы/ картины /были/ на стенах), and toys and fine carpets on the tables (и безделушки, и красивые скатерти на столах;