Размер шрифта
-
+

7 чудес Светы. Счастье по контракту - стр. 17

– В шестом веке до нашей эры оно было захвачено Карфагеном. В третьем веке до нашей эры Сардиния была завоевана Римской империей. В это же время Кальяри становится столицей Сардинии, а его жители получают права римских граждан…

Я стараюсь наслаждаться экскурсией. Я в восторге от этого города со столь богатой историей, где строго и педантично делят территорию зелень и камень. К моему удивлению, Кальяри вообще считается одним из самых зеленых городов не только на острове, но и во всей Италии.

В то же время меня не оставляют мысли о том, не слишком ли я строга к Боре? Подумаешь, захотел человек совместное фото. Это ведь еще не значит, что он такой же твердолобый баран, как мой бывший. А я с щедрой руки уже приписала ему и все его остальные черты.

– Все в порядке? – будто чувствует он, о ком я только что думала. Взгляд серых глаз замирает на моем лице, и я понимаю, что погорячилась на его счет.

– Да, более чем, – одариваю мужчину теплой улыбкой. – Просто хочу порадовать себя необычной покупкой. Вот и задумалась, что бы такое привезти из Сардинии.

Подхватив эту тему, Борис подкидывает все новые и новые варианты от истинно сардинских сувениров до изысканных деликатесов, которых я никогда не пробовала. Он много где бывал и достаточно эрудирован. Напряжение между нами спадает, и я ловлю себя на том, что, если он не переходит черту, мне приятно общение с этим мужчиной.

– Посещение местного рынка – это всегда возможность заглянуть в сердце обитателей города, понять, чем они живут, какие у них предпочтения, – рассказывает он, и я снова держу его за руку.

В этом месте особенно много людей. Сардинский, итальянский, английский – сотни голосов на разные лады сливаются в единый поток, в котором я боюсь потеряться, зная эту свою особенность.

Продуктовый рынок пользуется у местных заслуженной популярностью. Ощущение, что попала в гастрономический рай! Фрукты, овощи – все такое необычное.

– А это что за фрукт? – разглядываю я с интересом, и приветливый продавец, который мало что понимает на английском, с радостью меня угощает.

– Попробуй, тебе понравится, – улыбается Боря, глядя, как я радуюсь всему новому, будто ребенок.

– Что это хоть такое?

– Не знаю, как по-научному, а в простонародье фикодинья (Fico d'India), то есть индийская фига, – просвещает меня мужчина. – Это плоды огромного кактуса. Он, кстати, может вырастать в человеческий рост и даже больше.

– А этот кактусовый фрукт очень даже ничего, – понемногу вхожу я во вкус.

Только наши активисты уже перемещаются в рыбные ряды, желая прикупить каких-то морских гадов, чтобы вечером в отеле приготовить их на мангале, и мы с Борисом следуем за ними, стараясь не отставать.

В этой части рынка невольно вспоминаются уроки биологии. Да я за всю свою жизнь столько морских тварей даже на картинках не видела! Марк с Гелей и Жданой, которая единственная из нас бегло говорит на итальянском, уже уплетают моллюсков с лимоном. Меня эта участь тоже не обходит стороной. До чего же вкусно! А я еще сопротивлялась.

На всех этих гастрономических приключениях можно бы уже и успокоиться, только я хочу привезти из Сардинии сувенир на память, купить что-то для себя, как в задании марафона.

Оказавшись на торговой площади с множеством магазинчиков на любой вкус, ребята разбредаются кто куда. Я подумываю о сувенирах из пробкового дерева, их здесь великое множество: сумки, кошельки, украшения, ежедневники. Оно и не удивительно, пробки больше, чем на Сардинии, в мире добывает только Португалия. Но у Бориса свое мнение насчет памятных сувениров для девушки, и он затаскивает меня в лавку с украшениями из редких красных кораллов.

Страница 17