Приключения Алисы в Стране Чудес, Или Странствие в Странную Страну по страницам престранной пространной истории

Приключения Алисы в Стране Чудес, Или Странствие в Странную Страну по страницам престранной пространной истории

Год выхода: 2011
Аннотация
Книга, о которой идет речь в переданном аннотации, представляет собой пересказ "Приключений Алисы в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла на русский язык. Автор начал работу над этим пересказом в 15 лет, пародируя другие известные произведения, и считал, что его перевод должен сохранять оригинальный дух и быть смешным, предназначенным для детей. Он вдохновлялся своими дочерьми, особенно старшей, и старался передать аутентичный голос шестилетней девочки. В книге автор тестирует свой перевод на своей дочери, чтобы убедиться, что он действительно забавный и интересный для детей. Он использует игры слов, фразы и детали, которые могут понравиться детям и вызвать смех. На протяжении работы автор стремится сохранить дух и юмор оригинала, делая свой перевод максимально близким к исходному тексту. Однако книга сталкивается с проблемой издания из-за отсутствия "нормальных девочек" в издательствах. Материал, который считается подходящим для детей, может не пройти через жесткие стандарты издательств. Несмотря на это, книга была опубликована и подарена в детский дом. Отрывок из книги, представленный в аннотации, рассказывает о собрании различных животных на берегу, пытающихся обсохнуть после дождя. Алиса общается с разными участниками собрания, в том числе с Попкой-Чудаком, Мышью и Летучим Голландцем. Во время лекции о приготовлении пирога возникают забавные диалоги и недопонимания, вызывая смех у читателей. Летучий Голландец предлагает игру "А ну, не догони!", в которой участники бегут на свое усмотрение без начала и конца, подчеркивая важность участия над победой. В конце отрывка Летучий Голландец подчеркивает, что главное - не победа, а участие. Таким образом, книга представляет собой забавный и смешной пересказ классической истории, выполненный с учетом потребностей и интересов детей, но при этом сохраняющий оригинальный дух и юмор.