Зов Халидона - стр. 24
– По нашим сведениям, Кингстон высоко оценил его включение в экспедицию. Думаю, ему предложат кафедру в университете Вест-Индии. Скорее всего он согласится, если ему пообещают приличные деньги… Перейдем к последнему кандидату. – Уорфилд снял очки, положил их на колени рядом с бумагами и потер тонкую, костистую переносицу. – Миссис Бут… Миссис Элисон Джерард Бут.
Алекс напрягся. Уорфилд уже говорил ему, что к ней нет никаких претензий, а какие бы то ни было подробности о ее личной жизни он выслушивать не желал.
– Что с ней? – спросил он настороженно. – Ее послужной список говорит сам за себя.
– Безусловно. Она очень квалифицированна… И очень хочет покинуть Англию.
– Она объяснила это тем, что недавно разошлась с мужем, ее угнетает атмосфера вокруг этого дела…
– Больше она ничего не сказала?
– Нет, но мне вполне хватило.
Уорфилд снова водрузил на нос очки и перелистал странички.
– А зря. Не рассказывала ли она, кем был ее муж и чем он занимался?
– Нет. Я и не спрашивал.
– Понятно… Думаю, вам полезно будет узнать. Дэвид Бут – из старинного аристократического рода, виконт. Но это не приносит ему ни единого фунта стерлингов. Он совладелец одной экспортно-импортной компании, которая едва сводит концы с концами, судя по их бухгалтерским книгам. Однако Бут не испытывает никаких денежных затруднений и живет весьма неплохо. Несколько особняков – как здесь, так и на континенте[11], дорогие машины, членство в престижнейших клубах… Несколько странно, не так ли?
– Да, безусловно. И как ему это удается?
– Наркотики, – ответил Джулиан Уорфилд так спокойно, будто сообщил, который час. – Дэвид Бут – курьер франко-американского синдиката с базами на Корсике, в Бейруте и Марселе.
Возникла небольшая пауза. Наконец Маколиф, осознав серьезность ситуации, задумчиво произнес:
– Миссис Бут принимала участие в экспедициях на Корсике, в Иране и в Южной Испании. Вы полагаете, что она замешана в делах мужа?
– Не исключено, но маловероятно. Может быть, ее просто использовали. Во всяком случае, она оставила его. Я только хочу подчеркнуть, что она несомненно оказалась в курсе, поэтому боится оставаться в Англии. Мы считаем, что она вообще не собирается возвращаться.
Оба помолчали, затем Алекс спросил:
– Вы сказали «боится» – значит, ей что-то угрожает?
– Вполне вероятно. То, что она знает, может представлять для кого-то потенциальную опасность. Бут был огорчен фактом развода. Дело не в чувствах – он по натуре страшный бабник, – а в том, что исчезло удобное прикрытие для его поездок. По крайней мере, мы так думаем.
С этими словами Уорфилд сложил свои бумажки и убрал их в карман пальто.
– Ну что ж, – проговорил Алекс. – Все это весьма неожиданно. Должен сказать, вы меня несколько ошарашили.
– Я рассказал вам о миссис Бут потому, что вы так или иначе узнали бы об этом. Мы хотели вас подготовить, вовсе не напугать.
Маколиф резко повернулся к Уорфилду:
– Вы хотите, чтобы она поехала, поскольку… поскольку представляет для вас определенный интерес. И отнюдь не в области геологии.
Полегче, Маколиф, полегче!
– В такое сложное время, как наше, все возможно.
– Мне не нравятся ваши намеки.
– Просто вы об этом не думали. Ведь вы же сами считаете, что она будет в большей безопасности на Ямайке, чем в Лондоне… Вы ведь к ней неравнодушны, не так ли? Вы неоднократно встречались с ней за последнюю неделю.