Золотой жук (сборник)
1
© Перевод. Р. Гальперина, наследники, 2002.
2
По преимуществу (фр.).
3
Странность, чудачество (фр.).
4
Некогда (лат.).
5
И ему подобных (лат.).
6
Очковтирательство (фр.).
7
Утратила былое звучание первая буква (лат.).
8
«Проклятие» и «черт» (фр.).
9
Боже мой! (фр.).
10
Берцовая кость (лат.).
11
Чтобы лучше слышать музыку… халат (фр.).
12
Привратницкая (фр.).
13
Я им потакал (фр.).
14
В обратном порядке (лат.).
15
Здесь: косицы; буквально: хвосты (фр.).
16
Усы (ит.).
17
Ботанический сад (фр.).
18
Отрицать то, что есть, и распространяться о том, чего не существует (фр.).
19
© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002. // // «Мари Роже» впервые была опубликована без примечаний, поскольку тогда они казались излишними; однако со времени трагедии, которая легла в основу этой истории, прошли годы, а потому появилась нужда и в примечаниях, и в небольшом вступлении, объясняющем суть дела. В окрестностях Нью-Йорка была убита молодая девушка Мэри Сесилия Роджерс, и хотя это убийство вызвало большое волнение и очень долго оставалось в центре внимания публики, его тайна еще не была раскрыта в тот момент, когда был написан и опубликован настоящий рассказ (в ноябре 1842 г.). Автор, якобы описывая судьбу французской гризетки, на самом деле точно и со всеми подробностями воспроизвел основные факты убийства Мэри Роджерс, ограничиваясь параллелизмами в менее существенных деталях.
20
Нассау-стрит. – Примеч. авт.
21
Андерсон. – Примеч. авт.
22
Гудзон. – Примеч. авт.
23
Уихокен. – Примеч. авт.
24
Пейн. – Примеч. авт.
25
Кроммелин. – Примеч. авт.
26
Нью-йоркская «Меркюри». – Примеч. авт.
27
Нью-йоркская «Бразер Джонатан». – Примеч. авт.
28
Нью-йоркская «Джорнел оф коммерс». – Примеч. авт.
29
Филадельфийская «Сатердей ивнинг пост». – Примеч. авт.
30
Адам. – Примеч. авт.
31
См.: «Убийство на улице Морг». – Примеч. авт.
32
Односторонний, предвзятый (лат.).
33
Нью-йоркская «Коммершиэл адвертайзер». – Примеч. авт.
34
«Теория, опирающаяся на качества какого-либо предмета, препятствует тому, чтобы он раскрывался согласно его целям; а тот, кто располагает явлениями, исходя из их причин, перестает оценивать их согласно их результатам. Посему юриспруденция любой страны показывает, что закон, едва он становится наукой и системой, перестает быть правосудием. Нетрудно убедиться в ошибках, к которым слепая преданность принципу классификации приводила обычное право, проследив, как часто законодательным органам приходилось вмешиваться и восстанавливать справедливость, которую оно успело утратить». Лендор. – Примеч. авт.
35
Нью-йоркская «Экспресс». – Примеч. авт.
36
Нью-йоркская «Геральд». – Примеч. авт.
37
Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер». – Примеч. авт.
38
Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик. – Примеч. авт.
39
«Нью-Йорк ивнинг пост». – Примеч. авт.
40
Нью-йоркская «Стандард». – Примеч. авт.
41
Не отсюда ли этот гнев? (лат.)