Размер шрифта
-
+

Злой и коварный демон Буратино. Часть II - стр. 80

– Ладно, попробую.

– Смотри не забудь забрать свое бельишко.

– Уже взяла.

– Гребешок.

– Ах, да, точно. Даже не заметила, как его обронила.

– Всему виной наша страсть.

– Согласна. Страсть туманит сознание.

Едва Элеонора успела спрятаться, дверь каюты распахнулась и лейтенант получил возможность осмотреть помещение, освещенное тусклым сиянием подвешенной к потолку масляной лампы.

– Я слышал женский голос.

– Вам показалось, сэр.

– Едва ли. Слух меня еще никогда не подводил.

– Возможно, это стонали заключенные. Одному из них было сегодня днем плохо.

– Почему же он сейчас не стонет?

– Полегчало.

– А что с постелью? Подушка сброшена на пол, одеяло свернуто трубочкой и простыня вся в темных пятнах.

– Ночные кошмары на пот прошибли.

Тема о заключенных заставила Элеонору широко улыбнуться. Разумеется, те не стонали, зато ее стоны наверняка достигли ушей мужа, вследствие чего ему пришлось испытать невыносимые мучения, которые не пожелаешь и врагу. А в качестве дополнительного бонуса, неприятные ощущения испытал капитан, примерив на себя шкуру самого настоящего идиота.

– Странно, – в щели между створками тумбочки промелькнули черные ботфорты. – Ну да ладно. У меня вот к вам какое дело. Я только что разговаривал с вахтенным, и он сообщил о подозрительных огнях, появившихся прямо по курсу полчаса назад, но исчезнувших ровно через минуту.

– Действительно странно, – задумчиво произнес Уолтон Спарроу, подперев на всякий случай створки пяткой. – Обычно вахтенный докладывает о таком капитану.

– Разберетесь с ним чуть позже, а сейчас поделитесь со мной своими мыслями.

– Быть может, огни принадлежат кораблю, идущему тем же путем.

– Чей корабль?

– Английский.

– Вы уверены?

– Уверен. Для пересечения океана испанцы используют другие широты, следовательно наша встреча исключена.

– Тем не менее прошу предупредить всех членов экипажа, чтобы глядели в оба. Мое донесение не должно попасть в руки врагов.

– Хорошо, немедленно этим займусь. Дайте лишь штаны с рубахой надеть.

– Надевайте. Буду ждать вас на квартердеке.

Проводив лейтенанта Хариссона до выхода, капитан вновь щелкнул щеколдой и сразу же подскочил к тумбочке. Во время разговора с незваным гостем он сильно боялся, что оттуда могут раздаться звуки, но еще больше его тревожило самочувствие красотки. Было бы весьма печально обнаружить внутри ее бездыханное тело, от которого нельзя избавиться без посторонней помощи.

– Милая, ты не задохнулась?

– Нет, – ответила Элеонора, высунувшись наружу. – Только ноги немного затекли.

– Слава богу! Скорей вылезай и приведи себя в порядок. Второй раз нам так легко выкрутиться не удастся.

– Да уж, игра с огнем еще никого до добра не доводила.

Вздохнув с облегчением, женщина ступила ногами на пол, выпрямилась во весь рост и принялась спешно зашнуровывать корсет. Затем она без малейшей капли стеснения задрала юбку выше живота и натянула панталоны, при этом настолько волнительно поведя пухленькими бедрами, что бедный Уолтон Спарроу чуть сам не свалился в обморок, мысленно окатив лейтенанта Харрисона потоком ругательств за его неожиданный визит.

– Во избежание подобных недоразумений предлагаю встретиться следующей ночью на твоей территории.

– Можно и на моей, – еле слышно хихикнула Элеонора, занявшись растрепанной прической.

Страница 80