Злой и коварный демон Буратино. Часть II - стр. 71
– Три румба вправо! – отдавал команды Уолтон Спарроу, нервно теребя подбородок.
– Есть три румба вправо! – отвечал рулевой, начиная вращать штурвал в заданном направлении.
– Два румба влево!
– Есть два румба влево!
– Так держать!
– Есть так держать!
– О чем нас пытаются предупредить? – спросил Малоун, обратив внимание на сигнальщиков.
– Шторм совсем близко, – ответил кто-то из членов экипажа. – И все пытаются передвинуть корабли поближе к берегу.
– Тогда почему мы выходим в море?
– Капитан собирается опередить непогоду, поскольку не ясно, как долго продлится шторм.
– Это не опасно?
– Если ветер не сменится, то уже завтра "Буревестник" будет рассекать воду под ярким солнцем.
К сожалению, ветер сменил направление через каких-то пару часов и китобой был вынужден идти вдоль берега, взяв курс на северо-запад, а потом и вовсе повернув на север, что совсем не входило в планы Уолтона Спарроу, избравшего для лучшего обзора полуют (кормовая часть судна). Мало того, вокруг появились высокие волны, так и норовящие обрушиться на верхнюю палубу, в связи с чем его посетила мысль загнать пассажиров в трюм.
– Настоятельно рекомендую всем спуститься вниз! – громогласно прокричал он, стараясь пересилить шум ветра. – Иначе нам скоро придется с кем-то из вас распрощаться. Особенно, это касается леди, стоящей у самого борта. Милая, вам что, жизнь не дорога?
– Дорога, – ответила побледневшая Элеонора, с трудом сдерживая рвотные позывы. – Только меня сильно укачало.
– Все равно идите! А чтобы ничего не запачкать, сейчас мой старший помощник принесет для вас ведро.
– Спасибо!
– Неужели ее будет выворачивать наизнанку до конца плавания? – поинтересовался Монти, бросая на жену брезгливый взгляд.
– Нет, сэр. К морской болезни быстро привыкают, и уже завтра ваша супруга пойдет на поправку.
– Пусть старший помощник принесет два ведра, – стыдливо произнес Перс.
– Хорошо! – Уолтон Спарроу поднес было к глазу подзорную трубу, но остановился. – Кому-нибудь еще ведро нужно, джентльмены?
– Нет, – ответили Малоун с Невиллом.
– Остальные крепкие ребята, – добавил Монти.
Старшим помощником оказался моложавый мужчина лет тридцати, жующий без остановки табак. Когда он спустился к пассажирам и обвел их пристальным взглядом, то не удержался от колкого замечания:
– Мне кажется, двух ведер будет мало. Посмотрите на себя, какие вы серые. Того и гляди в крыс превратитесь.
– Не шути так со мной! – рявкнул Монти, сложившись пополам от мощного спазма желудка. – Тут в сто раз хуже, чем наверху, потому что все рыбой провоняло.
– Тащи еще ведра, – простонал Невилл, зажав ладонями рот.
– Ха-ха-ха! Салаги! – засмеялся старший помощник. – Надо думать, мы же на китобое находимся. Ладно, терпите, скоро вернусь.
– Поторопись, – подал голос Малоун, стоя на четвереньках в луже собственной рвоты.
На следующий день, как Уолтон Спарроу и обещал, морская болезнь быстро сошла у всех пассажиров на нет и уже к обеду они смогли вновь подняться на верхнюю палубу, где их ждал неприятный сюрприз. Поскольку шторм не утихал, капитан принял решение встать на якорь в первой попавшейся бухте, после чего отправился отдыхать в свою каюту.
– Почему мы стоим? – спросила встревоженная Элеонора.
– Дальше идти опасно, – объяснил вахтенный. – К тому же ветер дует на северо-восток, а нам надо двигаться на запад. При такой сильной качке "Буревестник" не выдаст и трех узлов в час.