Размер шрифта
-
+

Злой и коварный демон Буратино. Часть II - стр. 54

– Ну что, все понял? – спрашивал молоденький офицер очередного бедолагу, с трудом выдержавшего двадцатый удар.

– Да, все! – отвечал тот, напрочь позабыв о дивной красотке, четвертью часом ранее стоящей перед ним на четвереньках, поскольку вместо ее пухлых ягодиц, облаченных в белоснежные панталончики, он обрел замечательную возможность лицезреть болтающегося бородатого висельника, у кого на правом запястье было выбито клеймо в виде буквы "П", что означало его принадлежность к "береговому братству" пиратов, орудующему на просторах Карибского моря.

– Хорошо, достаточно! Ведите следующего! А этого бросьте для профилактики в карцер! Пусть посидит в нем до завтрашнего утра. Глядишь, ума немного наберется.

– Спасибо, сэр! – направляясь к темнице в окружении четырех солдат, выкрикивал радостный бедолага, понимая, что еще легко отделался. – Обещаю, больше такого не повторится!

– Я тоже на это рассчитываю. Ведь во второй раз мне придется вздернуть тебя рядом с врагами короля, набравшимися наглости чинить разбой в колониях Нового Света.

– Второго раза не будет! Через неделю мы снимаемся с якоря и отправляемся в Африку за живым товаром.

– Решили заняться торговлей рабами?

– Так точно, сэр! Капитан говорит, что на них уже многие озолотились.

– Надеюсь, патент у вас имеется?

– Разумеется!

– Смотрите, к пиратам в лапы не угодите, а то сами живым товаром станете. Ха-ха-ха!

Буквально через месяц после отбытия бедолаги в дальнее плавание, закончившееся крушением его корабля вблизи скалистых берегов острова Исла де Ла Гомера, лежащего примерно в ста шестидесяти милях от Марокко, у местного егеря, занимающегося защитой охотничьих угодий высокомерного эсквайра Коллума Таббса по прозвищу "Горлица", данному ему из-за неестественно вытянутой шеи, родился пятый по счету ребенок. Поскольку это была первая девочка в семье, новоиспеченный папаша просто сиял от счастья и, посетив комнату, где проходили роды, дал супруге зарок ни при каких обстоятельствах не сдавать ее в бордель, когда она достигнет совершеннолетия.

– Полностью с тобой согласна, дорогой, – ответила измученная роженица, облизывая пересохшие губы. – Нам надо во что бы то ни стало выдать малышку замуж за достойного мужчину, и начинать поиски претендентов лучше прямо сейчас, пока их всех не разобрали.

– Логично, – закивал головой егерь. – Мне же тоже тебя посватали сразу после твоего рождения.

– Помню-помню, отец рассказывал.

– Ты ей уже придумала имя?

– Да, придумала.

– И какое?

– Элеонора… В честь моей прабабки, переехавшей сюда из Италии.

– Здорово! Будем звать ее крошка Элен.

Если бы только егерь знал, каким пророческим окажется его последнее заявление, то в жизни не употребил бы это уменьшительно-ласкательное прозвище по отношению к своей дочери. Уже на пятом году жизни у нее проявилась удивительная странность, заключающаяся в слишком медленном росте, а посему родители сочли нужным срочно послать за доктором, который наверняка мог прописать какие-нибудь пилюли, чтобы избавить несчастного ребенка от страшного недуга. Однако доктор лишь развел руками и угрюмо нахмурил брови.

– Карлик? – переспросил егерь, вжав голову в плечи.

– Я бы так не сказал. Скорее, просто маленький человек, иначе у вашей малышки была бы непропорционально большая голова с типичными для карликов чертами лица.

Страница 54